逐节对照
- King James Version - But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
- 新标点和合本 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
- 当代译本 - 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
- 圣经新译本 - 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
- 中文标准译本 - 后来,腓利出现在阿佐托。他走遍各个城镇传扬福音,直到他来到凯撒里亚。
- 现代标点和合本 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
- 和合本(拼音版) - 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
- New International Version - Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
- New International Reader's Version - Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
- English Standard Version - But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
- New Living Translation - Meanwhile, Philip found himself farther north at the town of Azotus. He preached the Good News there and in every town along the way until he came to Caesarea.
- The Message - Philip showed up in Azotus and continued north, preaching the Message in all the villages along that route until he arrived at Caesarea.
- Christian Standard Bible - Philip appeared in Azotus, and he was traveling and preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
- New American Standard Bible - But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.
- New King James Version - But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
- Amplified Bible - But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the good news [of salvation] to all the cities, until he came to Caesarea [Maritima].
- American Standard Version - But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.
- New English Translation - Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
- World English Bible - But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.
- 新標點和合本 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
- 當代譯本 - 後來,腓利出現在亞鎖都。他走遍那裡,在各城各鄉傳揚福音,直到凱撒利亞。
- 聖經新譯本 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
- 呂振中譯本 - 腓利 呢、卻在 亞鎖 都有 人 看見。他走遍所有的城市傳福音,直到 該撒利亞 。
- 中文標準譯本 - 後來,腓利出現在阿佐托。他走遍各個城鎮傳揚福音,直到他來到凱撒里亞。
- 現代標點和合本 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。
- 文理和合譯本 - 人見腓利於亞鎖都、經行諸邑、宣福音、以至該撒利亞、
- 文理委辦譯本 - 腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 被引至 亞瑣都 、經行諸邑傳福音、以至 該撒利亞 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時人見 斐理伯 於 亞鎮都 、遍歷城邑、傳揚福音、以迄 凱塞里 。
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a Felipe, apareció en Azoto, y se fue predicando el evangelio en todos los pueblos hasta que llegó a Cesarea.
- 현대인의 성경 - 그러나 빌립은 아소도에 나타나 여러 마을을 다니면서 기쁜 소식을 전하고 가이사랴에 이르렀다.
- Новый Русский Перевод - А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.
- Восточный перевод - А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe se retrouva à Ashdod , d’où il se rendit à Césarée en annonçant l’Evangile dans toutes les localités qu’il traversait.
- リビングバイブル - 一方、ピリポはアゾトの町に姿を現し、そこから町々で福音を伝えながら、カイザリヤに向かいました。
- Nestle Aland 28 - Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
- Nova Versão Internacional - Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesareia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
- Hoffnung für alle - Philippus wurde danach in Aschdod gesehen. Von da aus zog er nach Cäsarea und verkündete auf dem Weg dorthin in allen Städten die rettende Botschaft von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được Chúa đưa đến thành A-xốt, Phi-líp tiếp tục công bố Phúc Âm tại các thành phố trên đường đi đến hải cảng Sê-sa-rê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ดีฟีลิปได้มาปรากฏตัวที่เมืองอาโซทัสและเดินทางไปทั่วเพื่อประกาศข่าวประเสริฐในทุกเมืองจนมาถึงเมืองซีซารียา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปไปปรากฏตัวที่เมืองอาโซทัส แล้วเดินทางเรื่อยไปเพื่อประกาศข่าวประเสริฐทั่วทุกเมืองจนถึงเมืองซีซารียา
交叉引用
- Romans 15:19 - Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
- Luke 10:1 - After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
- Luke 10:2 - Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
- Acts 21:16 - There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
- Acts 25:6 - And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
- Acts 25:13 - And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
- Acts 25:1 - Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
- Acts 8:25 - And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
- Zechariah 9:6 - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
- Acts 12:19 - And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
- Acts 10:24 - And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
- Joshua 15:46 - From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
- Joshua 15:47 - Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
- 1 Samuel 5:1 - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
- Acts 10:1 - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
- Acts 23:33 - Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
- Acts 23:23 - And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
- Acts 25:4 - But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
- Acts 21:8 - And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.