逐节对照
- リビングバイブル - 一方、ピリポはアゾトの町に姿を現し、そこから町々で福音を伝えながら、カイザリヤに向かいました。
- 新标点和合本 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
- 当代译本 - 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
- 圣经新译本 - 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
- 中文标准译本 - 后来,腓利出现在阿佐托。他走遍各个城镇传扬福音,直到他来到凯撒里亚。
- 现代标点和合本 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
- 和合本(拼音版) - 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
- New International Version - Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
- New International Reader's Version - Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
- English Standard Version - But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
- New Living Translation - Meanwhile, Philip found himself farther north at the town of Azotus. He preached the Good News there and in every town along the way until he came to Caesarea.
- The Message - Philip showed up in Azotus and continued north, preaching the Message in all the villages along that route until he arrived at Caesarea.
- Christian Standard Bible - Philip appeared in Azotus, and he was traveling and preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
- New American Standard Bible - But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.
- New King James Version - But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
- Amplified Bible - But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the good news [of salvation] to all the cities, until he came to Caesarea [Maritima].
- American Standard Version - But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.
- King James Version - But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
- New English Translation - Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
- World English Bible - But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.
- 新標點和合本 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞。
- 當代譯本 - 後來,腓利出現在亞鎖都。他走遍那裡,在各城各鄉傳揚福音,直到凱撒利亞。
- 聖經新譯本 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
- 呂振中譯本 - 腓利 呢、卻在 亞鎖 都有 人 看見。他走遍所有的城市傳福音,直到 該撒利亞 。
- 中文標準譯本 - 後來,腓利出現在阿佐托。他走遍各個城鎮傳揚福音,直到他來到凱撒里亞。
- 現代標點和合本 - 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。
- 文理和合譯本 - 人見腓利於亞鎖都、經行諸邑、宣福音、以至該撒利亞、
- 文理委辦譯本 - 腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 被引至 亞瑣都 、經行諸邑傳福音、以至 該撒利亞 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時人見 斐理伯 於 亞鎮都 、遍歷城邑、傳揚福音、以迄 凱塞里 。
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a Felipe, apareció en Azoto, y se fue predicando el evangelio en todos los pueblos hasta que llegó a Cesarea.
- 현대인의 성경 - 그러나 빌립은 아소도에 나타나 여러 마을을 다니면서 기쁜 소식을 전하고 가이사랴에 이르렀다.
- Новый Русский Перевод - А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.
- Восточный перевод - А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe se retrouva à Ashdod , d’où il se rendit à Césarée en annonçant l’Evangile dans toutes les localités qu’il traversait.
- Nestle Aland 28 - Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
- Nova Versão Internacional - Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesareia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
- Hoffnung für alle - Philippus wurde danach in Aschdod gesehen. Von da aus zog er nach Cäsarea und verkündete auf dem Weg dorthin in allen Städten die rettende Botschaft von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được Chúa đưa đến thành A-xốt, Phi-líp tiếp tục công bố Phúc Âm tại các thành phố trên đường đi đến hải cảng Sê-sa-rê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ดีฟีลิปได้มาปรากฏตัวที่เมืองอาโซทัสและเดินทางไปทั่วเพื่อประกาศข่าวประเสริฐในทุกเมืองจนมาถึงเมืองซีซารียา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปไปปรากฏตัวที่เมืองอาโซทัส แล้วเดินทางเรื่อยไปเพื่อประกาศข่าวประเสริฐทั่วทุกเมืองจนถึงเมืองซีซารียา
交叉引用
- ローマ人への手紙 15:19 - および、私を通してなされた奇跡と御霊の力によって、外国人を神に導いてきました。このようにして私は、エルサレムからイルリコに至るまで、キリストの福音をくまなく伝えてきました。
- ルカの福音書 10:1 - さてイエスは、ほかに七十人の弟子を選び、これから訪問する予定の町や村に、二人一組で、先に派遣しました。
- ルカの福音書 10:2 - その時、イエスは彼らに、次のような注意をお与えになりました。「収穫はたくさんあるのに、働く人があまりにも少ないのです。ですから、収穫の責任者である主に、もっと大ぜいの働き手を送ってくださるように願いなさい。
- 使徒の働き 21:16 - カイザリヤのクリスチャンも幾人か同行し、エルサレムに着くとすぐ、古くからの仲間の一人、キプロス島出身のマナソンの家へ案内してくれました。そこに泊めてもらうことになっていたからです。
- 使徒の働き 25:6 - 八日か十日の後、フェストはカイザリヤに帰り、翌日パウロの裁判が開かれました。
- 使徒の働き 25:13 - 数日後、新総督を表敬するため、ヘロデ・アグリッパ(二世)王がベルニケと共にフェストを訪問しました。
- 使徒の働き 25:1 - 新総督としてカイザリヤに着いて三日後に、フェストはエルサレムへ来ました。
- 使徒の働き 8:25 - ペテロとヨハネは、このサマリヤの町で、イエスのことを証言したり語ったりしてから、サマリヤ人のあちこちの村へ行って福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝えながら、エルサレムへ戻りました。
- ゼカリヤ書 9:6 - 外国人が、繁栄を誇るペリシテ人の町アシュドデを 占領する。
- 使徒の働き 12:19 - ペテロを引き出そうとしていたヘロデは、ペテロがいなくなったと知るや、十六人の番兵を片っぱしから取り調べ、軍法会議にかけ、全員を処刑にするよう命じました。ヘロデはその後、カイザリヤに行き、しばらくそこにとどまりました。
- 使徒の働き 10:24 - 一行がカイザリヤに到着したのは、次の日でした。コルネリオは親類の者や親しい友人たちを呼び集め、今か今かと一行を待ちわびていました。
- ヨシュア記 15:46 - その境界線はエクロンから地中海にまで達し、アシュドデの境界付近の町々と周辺の村々、
- ヨシュア記 15:47 - アシュドデの町と周辺の村々、エジプト川に至るまでのガザと周辺の村々、さらに、南はエジプト川の河口から北はツロに至るまでの、地中海沿岸全域も含んでいました。
- サムエル記Ⅰ 5:1 - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
- 使徒の働き 10:1 - カイザリヤに、コルネリオというローマ軍の士官がいました。イタリヤ連隊に所属する隊長の一人でした。
- 使徒の働き 23:33 - カイザリヤに着くと、騎兵隊は、司令官からの手紙といっしょにパウロを総督に引き渡しました。
- 使徒の働き 23:23 - それからすぐ彼は、士官を二人呼び、「今夜九時、カイザリヤに向けて出発できるよう準備せよ。兵士は二百名だ。それと槍兵二百名、騎兵七十名も同行させよ。パウロを馬に乗せ、総督ペリクス閣下のもとへ無事に送り届けるのだ」と命じました。
- 使徒の働き 25:4 - そんなこととは知らないフェストは、パウロはカイザリヤに拘留中だし、自分もすぐ戻るので、
- 使徒の働き 21:8 - 翌日には、もうカイザリヤに着き、そこでは、最初の七人の執事の一人であった、伝道者ピリポの家に泊まりました。