Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  • 新标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 当代译本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 圣经新译本 - 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
  • 中文标准译本 - 于是那些分散的人就走遍各地传讲福音 。
  • 现代标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本(拼音版) - 那些分散的人往各处去传道。
  • New International Reader's Version - The believers who had been scattered preached the word everywhere they went.
  • English Standard Version - Now those who were scattered went about preaching the word.
  • New Living Translation - But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
  • Christian Standard Bible - So those who were scattered went on their way preaching the word.
  • New American Standard Bible - Therefore, those who had been scattered went through places preaching the word.
  • New King James Version - Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
  • Amplified Bible - Now those [believers] who had been scattered went from place to place preaching the word [the good news of salvation through Christ].
  • American Standard Version - They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
  • King James Version - Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
  • New English Translation - Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word.
  • World English Bible - Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
  • 新標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 當代譯本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪裡,就將福音傳到哪裡。
  • 聖經新譯本 - 那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
  • 呂振中譯本 - 於是那些四散的人走遍各處去傳福音之道。
  • 中文標準譯本 - 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
  • 現代標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 文理和合譯本 - 於是諸散者周遊宣道、
  • 文理委辦譯本 - 散處者、徧行傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其分散之門徒、徧行傳福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 散之四方者、隨在傳道;
  • Nueva Versión Internacional - Los que se habían dispersado predicaban la palabra por dondequiera que iban.
  • 현대인의 성경 - 흩어진 신자들은 가는 곳마다 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод - Между тем, последователи Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем, последователи аль-Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем, последователи Масеха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les croyants qui s’étaient dispersés parcouraient le pays, en proclamant le message de l’Evangile.
  • リビングバイブル - しかし、エルサレムから逃げ出したクリスチャンたちは、どこへ行っても、神のことばを伝えて歩きました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες, διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
  • Hoffnung für alle - Die aus Jerusalem geflohenen Gläubigen verkündeten überall die rettende Botschaft von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tản mác khắp nơi, đến đâu cũng truyền bá Phúc Âm về Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้กระจัดกระจายไปนั้นก็เที่ยวประกาศพระวจนะในทุกแห่งหนที่พวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​กระจัด​กระจาย​กัน​ออก​ไป​ก็​ประกาศ​คำกล่าว​ทุก​แห่งหน
交叉引用
  • Acts 11:19 - Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
  • 1 Thessalonians 2:2 - We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Acts 14:2 - But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
  • Acts 14:3 - So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
  • Acts 14:4 - The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
  • Acts 14:5 - There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
  • Acts 14:6 - But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • Acts 14:7 - where they continued to preach the gospel.
  • Acts 8:1 - And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • Matthew 10:23 - When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  • 新标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 当代译本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 圣经新译本 - 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
  • 中文标准译本 - 于是那些分散的人就走遍各地传讲福音 。
  • 现代标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本(拼音版) - 那些分散的人往各处去传道。
  • New International Reader's Version - The believers who had been scattered preached the word everywhere they went.
  • English Standard Version - Now those who were scattered went about preaching the word.
  • New Living Translation - But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
  • Christian Standard Bible - So those who were scattered went on their way preaching the word.
  • New American Standard Bible - Therefore, those who had been scattered went through places preaching the word.
  • New King James Version - Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
  • Amplified Bible - Now those [believers] who had been scattered went from place to place preaching the word [the good news of salvation through Christ].
  • American Standard Version - They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
  • King James Version - Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
  • New English Translation - Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word.
  • World English Bible - Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
  • 新標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 當代譯本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪裡,就將福音傳到哪裡。
  • 聖經新譯本 - 那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
  • 呂振中譯本 - 於是那些四散的人走遍各處去傳福音之道。
  • 中文標準譯本 - 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
  • 現代標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 文理和合譯本 - 於是諸散者周遊宣道、
  • 文理委辦譯本 - 散處者、徧行傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其分散之門徒、徧行傳福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 散之四方者、隨在傳道;
  • Nueva Versión Internacional - Los que se habían dispersado predicaban la palabra por dondequiera que iban.
  • 현대인의 성경 - 흩어진 신자들은 가는 곳마다 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод - Между тем, последователи Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем, последователи аль-Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем, последователи Масеха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les croyants qui s’étaient dispersés parcouraient le pays, en proclamant le message de l’Evangile.
  • リビングバイブル - しかし、エルサレムから逃げ出したクリスチャンたちは、どこへ行っても、神のことばを伝えて歩きました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες, διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
  • Hoffnung für alle - Die aus Jerusalem geflohenen Gläubigen verkündeten überall die rettende Botschaft von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tản mác khắp nơi, đến đâu cũng truyền bá Phúc Âm về Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้กระจัดกระจายไปนั้นก็เที่ยวประกาศพระวจนะในทุกแห่งหนที่พวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​กระจัด​กระจาย​กัน​ออก​ไป​ก็​ประกาศ​คำกล่าว​ทุก​แห่งหน
  • Acts 11:19 - Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
  • 1 Thessalonians 2:2 - We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Acts 14:2 - But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
  • Acts 14:3 - So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
  • Acts 14:4 - The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
  • Acts 14:5 - There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
  • Acts 14:6 - But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • Acts 14:7 - where they continued to preach the gospel.
  • Acts 8:1 - And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • Matthew 10:23 - When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
圣经
资源
计划
奉献