逐节对照
- New International Version - The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
- 新标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
- 和合本2010(神版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
- 当代译本 - 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
- 圣经新译本 - 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
- 中文标准译本 - 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”
- 现代标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”
- 和合本(拼音版) - 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”
- New International Reader's Version - The Holy Spirit told Philip, “Go to that chariot. Stay near it.”
- English Standard Version - And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
- New Living Translation - The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
- The Message - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
- Christian Standard Bible - The Spirit told Philip, “Go and join that chariot.”
- New American Standard Bible - Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
- New King James Version - Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
- Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
- American Standard Version - And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
- King James Version - Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
- New English Translation - Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
- World English Bible - The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
- 新標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
- 當代譯本 - 聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」
- 聖經新譯本 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
- 呂振中譯本 - 聖 靈對 腓利 說:『你上前去,貼近那車走。』
- 中文標準譯本 - 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
- 現代標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」
- 文理和合譯本 - 聖神謂腓利曰、前傍此車、
- 文理委辦譯本 - 聖神謂腓力曰、前往就車、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神謂 腓立 曰、前往就此車、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神謂 裴理伯 曰:『爾當憑車步趨。』
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu le dijo a Felipe: «Acércate y júntate a ese carro».
- 현대인의 성경 - 그때 성령께서 빌립에게 “마차로 가까이 가거라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- Восточный перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit dit à Philippe : Avance jusqu’à ce char et marche à côté de lui.
- リビングバイブル - 聖霊がピリポをうながしました。「さあ、あの馬車に近づいて、いっしょに行きなさい。」
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
- Nova Versão Internacional - E o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a”.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Heilige Geist zu Philippus: »Geh zu diesem Wagen und bleib in seiner Nähe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh phán bảo Phi-líp: “Hãy tiến lên và đuổi theo xe đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสบอกฟีลิปว่า “จงเข้าไปใกล้ๆ รถม้านั้นเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณกล่าวกับฟีลิปว่า “จงไปอยู่ใกล้ๆ รถม้านั้น”
交叉引用
- 1 Timothy 4:1 - The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
- Acts 21:11 - Coming over to us, he took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it and said, “The Holy Spirit says, ‘In this way the Jewish leaders in Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.’ ”
- Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
- Acts 13:4 - The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
- 1 Corinthians 12:11 - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
- Isaiah 65:24 - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
- Acts 20:22 - “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
- Acts 20:23 - I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
- Hosea 6:3 - Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.”
- Acts 16:6 - Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
- Acts 16:7 - When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
- Acts 10:19 - While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.
- Acts 11:12 - The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.