逐节对照
- 呂振中譯本 - 但是主的一個使者告訴 腓利 說:『你起身向南走,往那從 耶路撒冷 下 迦薩 的路上去;』這路是野地。
- 新标点和合本 - 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
- 和合本2010(神版-简体) - 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
- 当代译本 - 有一天,主的天使对腓利说:“起来,向南走,往耶路撒冷通往迦萨的路去。”那条路很荒凉。
- 圣经新译本 - 有主的一位使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那条路在旷野里。
- 中文标准译本 - 有主的一位天使对腓利说:“你起来,顺着那条从耶路撒冷下到加沙的路,往南走。”那里是旷野。
- 现代标点和合本 - 有主的一个使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下加沙的路上去!”那路是旷野。
- 和合本(拼音版) - 有主的一个使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
- New International Version - Now an angel of the Lord said to Philip, “Go south to the road—the desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.”
- New International Reader's Version - An angel of the Lord spoke to Philip. “Go south to the desert road,” he said. “It’s the road that goes down from Jerusalem to Gaza.”
- English Standard Version - Now an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” This is a desert place.
- New Living Translation - As for Philip, an angel of the Lord said to him, “Go south down the desert road that runs from Jerusalem to Gaza.”
- The Message - Later God’s angel spoke to Philip: “At noon today I want you to walk over to that desolate road that goes from Jerusalem down to Gaza.” He got up and went. He met an Ethiopian eunuch coming down the road. The eunuch had been on a pilgrimage to Jerusalem and was returning to Ethiopia, where he was minister in charge of all the finances of Candace, queen of the Ethiopians. He was riding in a chariot and reading the prophet Isaiah.
- Christian Standard Bible - An angel of the Lord spoke to Philip: “Get up and go south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” (This is the desert road. )
- New American Standard Bible - But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Get ready and go south to the road that descends from Jerusalem to Gaza.” ( This is a desert road.)
- New King James Version - Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza.” This is desert.
- Amplified Bible - But an angel of the Lord said to Philip, “Get up and go south to the road that runs from Jerusalem down to Gaza.” (This is a desert road).
- American Standard Version - But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.
- King James Version - And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
- New English Translation - Then an angel of the Lord said to Philip, “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” (This is a desert road.)
- World English Bible - But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
- 新標點和合本 - 有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。
- 當代譯本 - 有一天,主的天使對腓利說:「起來,向南走,往耶路撒冷通往迦薩的路去。」那條路很荒涼。
- 聖經新譯本 - 有主的一位使者對腓利說:“起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。”那條路在曠野裡。
- 中文標準譯本 - 有主的一位天使對腓利說:「你起來,順著那條從耶路撒冷下到加沙的路,往南走。」那裡是曠野。
- 現代標點和合本 - 有主的一個使者對腓利說:「起來,向南走,往那從耶路撒冷下加沙的路上去!」那路是曠野。
- 文理和合譯本 - 主之使謂腓利曰、起而南、至自耶路撒冷、下迦薩之路、是乃曠野、
- 文理委辦譯本 - 主之使者、謂腓力曰、起而南適耶路撒冷至迦薩之道、其遁乃曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者謂 腓立 曰、起而往南、適 耶路撒冷 至 迦薩 之道、其道乃曠野、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有主之天神謂 斐理伯 曰:『起而南、循 耶路撒冷 赴 迦薩 荒僻之路以行。』
- Nueva Versión Internacional - Un ángel del Señor le dijo a Felipe: «Ponte en marcha hacia el sur, por el camino del desierto que baja de Jerusalén a Gaza».
- 현대인의 성경 - 그때 주님의 천사가 빌립에게 “너는 예루살렘에서 가사로 내려가는 광야 길을 향하여 남쪽으로 가거라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ангел Господа сказал Филиппу: – Ступай на юг, на дорогу , что ведет через пустыню из Иерусалима в Газу.
- Восточный перевод - Ангел от Вечного сказал Филиппу: – Ступай на юг, на безлюдную дорогу , что ведёт из Иерусалима в Газу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел от Вечного сказал Филиппу: – Ступай на юг, на безлюдную дорогу , что ведёт из Иерусалима в Газу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел от Вечного сказал Филиппу: – Ступай на юг, на безлюдную дорогу , что ведёт из Иерусалима в Газу.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ange du Seigneur s’adressa à Philippe et lui dit : Lève-toi, pars en direction du sud , prends la route qui descend de Jérusalem à Gaza, celle qui est déserte .
- リビングバイブル - ところで、ピリポはどうしたでしょう。主の使いが現れて、「さあ、エルサレムからガザの荒野へ通じる道に出なさい」と言うではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων· ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν, αὕτη ἐστὶν ἔρημος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων, ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν, ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν; αὕτη ἐστὶν ἔρημος.
- Nova Versão Internacional - Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza”.
- Hoffnung für alle - Ein Engel des Herrn forderte Philippus auf: »Geh in Richtung Süden, und zwar auf der Straße, die von Jerusalem nach Gaza führt und nur selten genutzt wird.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một thiên sứ của Chúa nói với Phi-líp: “Hãy đứng dậy đi về hướng nam, tới quãng đường giữa Giê-ru-sa-lem và Ga-xa, là nơi hoang vắng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าสั่งฟีลิปว่า “จงลงใต้ ไปยังถนนที่เรียกว่าทางกันดารซึ่งเชื่อมระหว่างกรุงเยรูซาเล็มกับเมืองกาซา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับฟีลิปว่า “จงลุกขึ้น ไปยังทิศใต้ ไปตามถนนที่เป็นถิ่นทุรกันดาร ซึ่งลงจากเมืองเยรูซาเล็มไปยังเมืองกาซา”
交叉引用
- 約書亞記 13:3 - 從 埃及 東面的 西曷 河 往北、直到 以革倫 境界,就算 迦南 人的 地 ;那裏有 非利士 人五個霸主: 就是 迦薩 人、 亞實突 人、 亞實基倫 人、 迦特 人、 以革倫 人;並有 亞衛 人
- 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫 看見必懼怕; 迦薩 必翻騰、非常難過; 以革倫 必因失所望而蒙羞。 王必滅沒於 迦薩 ; 亞實基倫 必不再有居民。
- 路加福音 3:2 - 亞那 和 該亞法 做大祭司——那時上帝的話傳與 撒迦利亞 的兒子 約翰 在野地裏。
- 路加福音 3:3 - 約翰 就來到 約但 河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
- 路加福音 3:4 - 正如神言人 以賽亞 話語書上所記的、 說 : 『有聲音在野地裏呼喊着 說 : 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來;
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光哦!因為你的光已經來到, 永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。
- 以賽亞書 60:2 - 因為你看,黑暗遮蓋着大地呢, 幽暗 籠罩着 萬國之民呢; 但永恆主卻要昇現照耀着你, 他的榮耀必顯現來照着你。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
- 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 萬眾都集合來歸你呢; 你的眾兒子都從遠方而來, 你的眾女兒都被提抱於腰邊 來到 。
- 以賽亞書 60:5 - 那時你看見、就有光彩, 你心裏就又跳動又寬暢; 因為大海豐富 的貨物 必轉來歸你, 列國的資財必來歸你;
- 以賽亞書 60:6 - 洶湧的駱駝必遮滿着你, 米甸 和 以法 的獨峰駝必 遍佈於你境內 。 示巴 的眾人都必來到; 帶着黃金和乳香而來, 也必將永恆主可頌可讚的事 傳為好消息 。
- 以賽亞書 60:7 - 基達 的羊羣都必集合來歸於你, 尼拜約 的公羊必供你使用; 牠們必上我的祭壇做蒙悅納的 祭牲 ; 我榮美之殿、我必使它榮美。
- 以賽亞書 60:8 - 那些如雲飛來, 像鴿子 飛 回籠子的、 是誰呢?
- 以賽亞書 60:9 - 啊,沿海地帶必聚集來歸我, 他施 的船領先, 將你的眾兒子都從遠方帶來, 連他們的金銀都帶來, 都為了永恆主你的上帝的名, 又為了 以色列 之聖者, 因為他使你得了光榮。
- 以賽亞書 60:10 - 外族人必修造你的城牆, 他們的王必服事你; 因為我震怒時雖曾擊打了你, 如今我卻以我的恩悅憐憫你。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門必不斷地開着, 晝夜總不關閉, 好讓人把列國的資財帶來歸你, 他們的王也必 在儀仗 中被引來。
- 以賽亞書 60:12 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
- 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩 的榮耀必來歸你, 松樹、杉樹、黃楊樹,一齊 來 , 使我聖所之地榮美; 我必使我腳 踏 之地得榮耀。
- 以賽亞書 60:14 - 那素來苦待你的、他們的子孫 都必來,屈身拜你; 那些藐視你的、都必在你腳下叩拜; 他們必稱你為永恆主的城, 以色列 之聖者的 錫安 。
- 以賽亞書 60:15 - 你雖被撇棄被厭惡,無人經過, 我卻要使你變為永遠的豪華, 代代之喜悅。
- 以賽亞書 60:16 - 你必喫萬國的奶子, 必嗍君王的奶頭; 你便知道我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。
- 以賽亞書 60:17 - 我必帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭; 我必立和平為你的官長, 立 公義為你的監督。
- 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
- 以賽亞書 60:19 - 白晝日頭必不再做你的光, 夜裏 月亮必不再以光輝照耀你; 永恆主卻要做你永遠的光, 你的上帝必做你的榮美。
- 以賽亞書 60:20 - 你的日必不再落, 你的月必不虧缺; 因為永恆主必做你永遠的光, 你悲哀的日子已完了。
- 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地以為業, 是我種的栽子,我手所作的, 使我得榮美的。
- 以賽亞書 60:22 - 至小的必成為族系, 蕞爾微小的必成為強盛之國; 我永恆主必按照定期 迅速作成這事。
- 使徒行傳 10:22 - 他們說:『百夫長 哥尼流 、一個正義而敬畏上帝的人、受 猶太 全民族所稱讚的、曾經得了一位聖天使傳的神諭,叫他打發人邀請你到他家去,要聽你的話語。』
- 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
- 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
- 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
- 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
- 歷代志上 22:16 - 大衛 又吩咐 以色列 眾首領幫助他兒子 所羅門 , 說 :
- 列王紀下 1:3 - 但是永恆主的使者對 提斯比 人 以利亞 說:『你起來、上去迎接 撒瑪利亞 王的使者,對他們說:「是不是因為 以色列 中沒有上帝,而你們得去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 呢?」
- 約書亞記 15:47 - 亞實突 、和屬 亞實突 的廂鎮村莊; 迦薩 、和屬 迦薩 的廂鎮村莊;直到 埃及 小河、跟大海、與 海的 沿岸。
- 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開了之後, 哥尼流 便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
- 馬太福音 3:1 - 當那些日子、施洗者 約翰 出來,在 猶太 的野地宣傳
- 馬太福音 3:2 - 說,『你們要悔改;因為天國近了。』
- 馬太福音 3:3 - 這人就是那藉神言人 以賽亞 所說的,說: 『有聲音在野地裏呼喊着說: 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來。」』
- 使徒行傳 12:23 - 主的使者立時擊打 希律 ,因為他不將榮耀歸與上帝,他被蟲子咬,就氣絕了。
- 希伯來人書 1:14 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
- 使徒行傳 27:23 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
- 使徒行傳 5:19 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說: