Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
  • 新标点和合本 - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 圣经新译本 - 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
  • 中文标准译本 - 所以你应当为这恶事悔改,向主 祈求,或许你心中的意念因此被赦免。
  • 现代标点和合本 - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 和合本(拼音版) - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • New International Version - Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.
  • New International Reader's Version - Turn away from this evil sin of yours. Pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  • English Standard Version - Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
  • New Living Translation - Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
  • Christian Standard Bible - Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, your heart’s intent may be forgiven.
  • New American Standard Bible - Therefore, repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intention of your heart will be forgiven you.
  • New King James Version - Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • Amplified Bible - So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, this thought of your heart may be forgiven you.
  • American Standard Version - Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
  • King James Version - Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
  • New English Translation - Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
  • World English Bible - Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • 新標點和合本 - 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 當代譯本 - 你要悔改,離棄邪惡,向主禱告,或許主會赦免你心中的邪念。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。
  • 呂振中譯本 - 故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;
  • 中文標準譯本 - 所以你應當為這惡事悔改,向主 祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 現代標點和合本 - 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。
  • 文理和合譯本 - 故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、
  • 文理委辦譯本 - 是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故當痛悔、虔求天主、一念之錯或可望赦。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, arrepiéntete de tu maldad y ruega al Señor. Tal vez te perdone el haber tenido esa mala intención.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 당신은 마음에 품은 악을 회개하고 주님께 기도하시오. 혹시 주님께서 당신의 악한 생각을 용서해 주실지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Восточный перевод - Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Détourne-toi donc du mal qui est en toi, et demande au Seigneur de te pardonner, s’il est possible, d’avoir eu de telles intentions dans ton cœur.
  • リビングバイブル - こんなことは二度としてはいけない。悔い改めて祈りなさい。あなたのような不心得者でも、まだ赦していただけるかもしれない。
  • Nestle Aland 28 - μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ Κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου;
  • Nova Versão Internacional - Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe tal pensamento do seu coração,
  • Hoffnung für alle - Bereu deine Bosheit und kehr um zu Gott! Bitte ihn, dass er dir diese abscheulichen Absichten vergibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh phải ăn năn tội lỗi, và cầu nguyện với Chúa. Có lẽ Chúa sẽ tha thứ cho anh tư tưởng tà ác ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกลับใจใหม่จากการชั่วร้ายนี้และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์อาจจะอภัยให้ท่านที่คิดเช่นนี้อยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กลับ​ใจ​จาก​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ถ้า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
交叉引用
  • 约拿书 1:6 - 船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神明吧,也许你的神明会怜悯我们,使我们不致灭亡。”
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 使徒行传 8:20 - 彼得责备他说:“你和你的钱都一同毁灭吧!因为你以为可以用钱买上帝的恩赐!
  • 路加福音 11:9 - “我告诉你们,祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 路加福音 11:11 - “你们做父亲的,谁有儿子求饼,却给他石头呢? 求鱼,却给他蛇呢?
  • 路加福音 11:12 - 求鸡蛋,却给他蝎子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,天父岂不更要赐圣灵给那些求祂的人吗?”
  • 启示录 3:17 - 你说,我很富有,已经发了财,什么都不缺。你却不知道自己困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身露体。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买精炼的金子,使你真正富有。你还要向我买白衣穿在身上,好遮盖你赤身露体的羞辱。你还要向我买眼药抹眼睛,使你能看见。
  • 阿摩司书 5:15 - 你们要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口伸张正义, 也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们的罪恶,
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 归向你们的上帝耶和华吧, 因为祂有恩典、好怜悯, 不轻易发怒, 充满慈爱, 不忍心降灾祸。
  • 约珥书 2:14 - 或许祂转念心生怜悯, 给你们留下祝福, 使你们可以再次向你们的上帝耶和华献上素祭和奠祭。 有谁知道呢?
  • 阿摩司书 5:6 - 你们要寻求耶和华,才能存活。 否则,祂要在约瑟家 如烈火爆发, 吞噬伯特利,无人能扑灭。
  • 使徒行传 9:11 - 主说:“起来,到直街的犹大家去找一个来自大数、名叫扫罗的人,他正在祷告。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 使徒行传 17:30 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
  • 马太福音 7:7 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 约拿书 3:9 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?
  • 申命记 4:29 - 但你们若在那里寻求你们的上帝耶和华,全心全意地寻求祂,就必寻见。
  • 申命记 4:30 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 启示录 2:21 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
  • 提摩太后书 2:25 - 要温柔地规劝那些反对的人,也许上帝会赐给他们悔改的心,使他们明白真理,
  • 提摩太后书 2:26 - 让他们这些被魔鬼掳去、受其摆布的人能够醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
  • 新标点和合本 - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 圣经新译本 - 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
  • 中文标准译本 - 所以你应当为这恶事悔改,向主 祈求,或许你心中的意念因此被赦免。
  • 现代标点和合本 - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 和合本(拼音版) - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • New International Version - Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.
  • New International Reader's Version - Turn away from this evil sin of yours. Pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  • English Standard Version - Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
  • New Living Translation - Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
  • Christian Standard Bible - Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, your heart’s intent may be forgiven.
  • New American Standard Bible - Therefore, repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intention of your heart will be forgiven you.
  • New King James Version - Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • Amplified Bible - So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, this thought of your heart may be forgiven you.
  • American Standard Version - Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
  • King James Version - Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
  • New English Translation - Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
  • World English Bible - Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • 新標點和合本 - 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 當代譯本 - 你要悔改,離棄邪惡,向主禱告,或許主會赦免你心中的邪念。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。
  • 呂振中譯本 - 故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;
  • 中文標準譯本 - 所以你應當為這惡事悔改,向主 祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 現代標點和合本 - 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。
  • 文理和合譯本 - 故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、
  • 文理委辦譯本 - 是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故當痛悔、虔求天主、一念之錯或可望赦。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, arrepiéntete de tu maldad y ruega al Señor. Tal vez te perdone el haber tenido esa mala intención.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 당신은 마음에 품은 악을 회개하고 주님께 기도하시오. 혹시 주님께서 당신의 악한 생각을 용서해 주실지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Восточный перевод - Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Détourne-toi donc du mal qui est en toi, et demande au Seigneur de te pardonner, s’il est possible, d’avoir eu de telles intentions dans ton cœur.
  • リビングバイブル - こんなことは二度としてはいけない。悔い改めて祈りなさい。あなたのような不心得者でも、まだ赦していただけるかもしれない。
  • Nestle Aland 28 - μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ Κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου;
  • Nova Versão Internacional - Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe tal pensamento do seu coração,
  • Hoffnung für alle - Bereu deine Bosheit und kehr um zu Gott! Bitte ihn, dass er dir diese abscheulichen Absichten vergibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh phải ăn năn tội lỗi, và cầu nguyện với Chúa. Có lẽ Chúa sẽ tha thứ cho anh tư tưởng tà ác ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกลับใจใหม่จากการชั่วร้ายนี้และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์อาจจะอภัยให้ท่านที่คิดเช่นนี้อยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กลับ​ใจ​จาก​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ถ้า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • 约拿书 1:6 - 船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神明吧,也许你的神明会怜悯我们,使我们不致灭亡。”
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 使徒行传 8:20 - 彼得责备他说:“你和你的钱都一同毁灭吧!因为你以为可以用钱买上帝的恩赐!
  • 路加福音 11:9 - “我告诉你们,祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 路加福音 11:11 - “你们做父亲的,谁有儿子求饼,却给他石头呢? 求鱼,却给他蛇呢?
  • 路加福音 11:12 - 求鸡蛋,却给他蝎子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,天父岂不更要赐圣灵给那些求祂的人吗?”
  • 启示录 3:17 - 你说,我很富有,已经发了财,什么都不缺。你却不知道自己困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身露体。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买精炼的金子,使你真正富有。你还要向我买白衣穿在身上,好遮盖你赤身露体的羞辱。你还要向我买眼药抹眼睛,使你能看见。
  • 阿摩司书 5:15 - 你们要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口伸张正义, 也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们的罪恶,
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 归向你们的上帝耶和华吧, 因为祂有恩典、好怜悯, 不轻易发怒, 充满慈爱, 不忍心降灾祸。
  • 约珥书 2:14 - 或许祂转念心生怜悯, 给你们留下祝福, 使你们可以再次向你们的上帝耶和华献上素祭和奠祭。 有谁知道呢?
  • 阿摩司书 5:6 - 你们要寻求耶和华,才能存活。 否则,祂要在约瑟家 如烈火爆发, 吞噬伯特利,无人能扑灭。
  • 使徒行传 9:11 - 主说:“起来,到直街的犹大家去找一个来自大数、名叫扫罗的人,他正在祷告。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 使徒行传 17:30 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
  • 马太福音 7:7 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 约拿书 3:9 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?
  • 申命记 4:29 - 但你们若在那里寻求你们的上帝耶和华,全心全意地寻求祂,就必寻见。
  • 申命记 4:30 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 启示录 2:21 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
  • 提摩太后书 2:25 - 要温柔地规劝那些反对的人,也许上帝会赐给他们悔改的心,使他们明白真理,
  • 提摩太后书 2:26 - 让他们这些被魔鬼掳去、受其摆布的人能够醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
圣经
资源
计划
奉献