Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 78:36 - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
  • 詩篇 78:37 - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
  • 約書亞記 22:25 - 因為耶和華以約旦河作我們和你們呂便人、迦得人的交界,所以你們在耶和華裏無份。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 詩篇 36:1 - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕上帝。
  • 歷代志下 25:2 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 以西結書 14:3 - 「人子啊,這些人在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,我真的能讓他們求問嗎?
  • 哈巴谷書 2:4 - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有份的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄,但他們要作上帝和基督的祭司,也要與基督一同作王一千年。
  • 啟示錄 22:19 - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,上帝必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 馬太福音 6:22 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服侍兩個主;他不是恨這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又服侍上帝,又服侍瑪門 。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
  • 詩篇 78:36 - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
  • 詩篇 78:37 - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
  • 約書亞記 22:25 - 因為耶和華以約旦河作我們和你們呂便人、迦得人的交界,所以你們在耶和華裏無份。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 詩篇 36:1 - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕上帝。
  • 歷代志下 25:2 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 以西結書 14:3 - 「人子啊,這些人在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,我真的能讓他們求問嗎?
  • 哈巴谷書 2:4 - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有份的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄,但他們要作上帝和基督的祭司,也要與基督一同作王一千年。
  • 啟示錄 22:19 - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,上帝必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 馬太福音 6:22 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服侍兩個主;他不是恨這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又服侍上帝,又服侍瑪門 。」
圣经
资源
计划
奉献