Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  • 新标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 当代译本 - 有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
  • 圣经新译本 - 有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
  • 中文标准译本 - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。
  • 现代标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本(拼音版) - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • New International Reader's Version - Godly Jews buried Stephen. They mourned deeply for him.
  • English Standard Version - Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
  • New Living Translation - (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
  • Christian Standard Bible - Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
  • New American Standard Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
  • New King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • Amplified Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned greatly over him [expressing a personal sense of loss].
  • American Standard Version - And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
  • King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • New English Translation - Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
  • World English Bible - Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
  • 新標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 當代譯本 - 有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。
  • 聖經新譯本 - 有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
  • 呂振中譯本 - 虔誠人們收埋了 司提反 ,為他捶胸大哭。
  • 中文標準譯本 - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大地悲傷。
  • 現代標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 文理和合譯本 - 有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有虔敬人葬 司提反 、為之悲哀慟哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬虔者既葬 司諦文 、拊膺痛泣、
  • Nueva Versión Internacional - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
  • 현대인의 성경 - 경건한 유대인들이 스데반의 장례를 치르고 그의 죽음을 몹시 슬퍼하며 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent beaucoup.
  • リビングバイブル - ステパノの遺体は、敬虔なユダヤ人たちの手で、悲しみのうちに埋葬されました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Hoffnung für alle - Stephanus wurde von einigen frommen Männern begraben, die für ihn eine große Totenklage hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, có mấy người mộ đạo lo chôn cất Ê-tiên và than khóc ông rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อยู่ในทางพระเจ้าจัดการฝังศพสเทเฟนและอาลัยถึงเขาอย่างยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เชื่อ​อย่าง​มั่นคง​ใน​พระ​เจ้า​ก็​ฝัง​ศพ​สเทเฟน และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ท่าน​อย่าง​มาก
交叉引用
  • Numbers 20:29 - and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
  • Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
  • Isaiah 57:2 - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
  • 2 Chronicles 32:33 - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the hill where the tombs of David’s descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
  • John 11:31 - When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
  • John 11:32 - When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
  • John 11:33 - When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  • John 11:34 - “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • Acts 10:2 - He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  • Deuteronomy 34:8 - The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
  • 1 Samuel 28:3 - Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
  • Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • 2 Samuel 3:31 - Then David said to Joab and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner.” King David himself walked behind the bier.
  • Genesis 50:10 - When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
  • Genesis 50:11 - When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
  • Acts 2:5 - Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
  • 2 Chronicles 35:25 - Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the male and female singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
  • Genesis 23:2 - She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
  • Jeremiah 22:10 - Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  • 新标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 当代译本 - 有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
  • 圣经新译本 - 有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
  • 中文标准译本 - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。
  • 现代标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本(拼音版) - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • New International Reader's Version - Godly Jews buried Stephen. They mourned deeply for him.
  • English Standard Version - Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
  • New Living Translation - (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
  • Christian Standard Bible - Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
  • New American Standard Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
  • New King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • Amplified Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned greatly over him [expressing a personal sense of loss].
  • American Standard Version - And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
  • King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • New English Translation - Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
  • World English Bible - Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
  • 新標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 當代譯本 - 有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。
  • 聖經新譯本 - 有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
  • 呂振中譯本 - 虔誠人們收埋了 司提反 ,為他捶胸大哭。
  • 中文標準譯本 - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大地悲傷。
  • 現代標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 文理和合譯本 - 有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有虔敬人葬 司提反 、為之悲哀慟哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬虔者既葬 司諦文 、拊膺痛泣、
  • Nueva Versión Internacional - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
  • 현대인의 성경 - 경건한 유대인들이 스데반의 장례를 치르고 그의 죽음을 몹시 슬퍼하며 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent beaucoup.
  • リビングバイブル - ステパノの遺体は、敬虔なユダヤ人たちの手で、悲しみのうちに埋葬されました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Hoffnung für alle - Stephanus wurde von einigen frommen Männern begraben, die für ihn eine große Totenklage hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, có mấy người mộ đạo lo chôn cất Ê-tiên và than khóc ông rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อยู่ในทางพระเจ้าจัดการฝังศพสเทเฟนและอาลัยถึงเขาอย่างยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เชื่อ​อย่าง​มั่นคง​ใน​พระ​เจ้า​ก็​ฝัง​ศพ​สเทเฟน และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ท่าน​อย่าง​มาก
  • Numbers 20:29 - and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
  • Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
  • Isaiah 57:2 - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
  • 2 Chronicles 32:33 - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the hill where the tombs of David’s descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
  • John 11:31 - When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
  • John 11:32 - When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
  • John 11:33 - When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  • John 11:34 - “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • Acts 10:2 - He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  • Deuteronomy 34:8 - The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
  • 1 Samuel 28:3 - Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
  • Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • 2 Samuel 3:31 - Then David said to Joab and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner.” King David himself walked behind the bier.
  • Genesis 50:10 - When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
  • Genesis 50:11 - When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
  • Acts 2:5 - Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
  • 2 Chronicles 35:25 - Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the male and female singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
  • Genesis 23:2 - She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
  • Jeremiah 22:10 - Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
圣经
资源
计划
奉献