Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
  • 新标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 当代译本 - 有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
  • 圣经新译本 - 有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
  • 中文标准译本 - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。
  • 现代标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本(拼音版) - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • New International Version - Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  • New International Reader's Version - Godly Jews buried Stephen. They mourned deeply for him.
  • English Standard Version - Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
  • New Living Translation - (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
  • New American Standard Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
  • New King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • Amplified Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned greatly over him [expressing a personal sense of loss].
  • American Standard Version - And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
  • King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • New English Translation - Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
  • World English Bible - Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
  • 新標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 當代譯本 - 有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。
  • 聖經新譯本 - 有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
  • 呂振中譯本 - 虔誠人們收埋了 司提反 ,為他捶胸大哭。
  • 中文標準譯本 - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大地悲傷。
  • 現代標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 文理和合譯本 - 有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有虔敬人葬 司提反 、為之悲哀慟哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬虔者既葬 司諦文 、拊膺痛泣、
  • Nueva Versión Internacional - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
  • 현대인의 성경 - 경건한 유대인들이 스데반의 장례를 치르고 그의 죽음을 몹시 슬퍼하며 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent beaucoup.
  • リビングバイブル - ステパノの遺体は、敬虔なユダヤ人たちの手で、悲しみのうちに埋葬されました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Hoffnung für alle - Stephanus wurde von einigen frommen Männern begraben, die für ihn eine große Totenklage hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, có mấy người mộ đạo lo chôn cất Ê-tiên và than khóc ông rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อยู่ในทางพระเจ้าจัดการฝังศพสเทเฟนและอาลัยถึงเขาอย่างยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เชื่อ​อย่าง​มั่นคง​ใน​พระ​เจ้า​ก็​ฝัง​ศพ​สเทเฟน และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ท่าน​อย่าง​มาก
交叉引用
  • Numbers 20:29 - When the whole community saw that Aaron had passed away, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
  • Isaiah 57:1 - The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
  • Isaiah 57:2 - He will enter into peace — they will rest on their beds  — everyone who lives uprightly.
  • 2 Chronicles 32:33 - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the ascent to the tombs of David’s descendants. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh became king in his place.
  • John 11:31 - The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. They followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
  • John 11:32 - As soon as Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and told him, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died!”
  • John 11:33 - When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
  • John 11:34 - “Where have you put him?” he asked. “Lord,” they told him, “come and see.”
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • Acts 10:2 - He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • Deuteronomy 34:8 - The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • 1 Samuel 28:3 - By this time Samuel had died, all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his city, and Saul had removed the mediums and spiritists from the land.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
  • Luke 2:25 - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • 2 Samuel 3:31 - David then ordered Joab and all the people who were with him, “Tear your clothes, put on sackcloth, and mourn over Abner.” And King David walked behind the coffin.
  • Genesis 50:10 - When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • Genesis 50:11 - When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a solemn mourning on the part of the Egyptians.” Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation under heaven.
  • 2 Chronicles 35:25 - Jeremiah chanted a dirge over Josiah, and all the male and female singers still speak of Josiah in their dirges today. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Dirges.
  • Genesis 23:2 - Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron ) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
  • Jeremiah 22:10 - Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
  • 新标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
  • 当代译本 - 有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
  • 圣经新译本 - 有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
  • 中文标准译本 - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。
  • 现代标点和合本 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 和合本(拼音版) - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • New International Version - Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  • New International Reader's Version - Godly Jews buried Stephen. They mourned deeply for him.
  • English Standard Version - Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
  • New Living Translation - (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
  • New American Standard Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
  • New King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • Amplified Bible - Some devout men buried Stephen, and mourned greatly over him [expressing a personal sense of loss].
  • American Standard Version - And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
  • King James Version - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • New English Translation - Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
  • World English Bible - Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
  • 新標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
  • 當代譯本 - 有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。
  • 聖經新譯本 - 有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
  • 呂振中譯本 - 虔誠人們收埋了 司提反 ,為他捶胸大哭。
  • 中文標準譯本 - 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大地悲傷。
  • 現代標點和合本 - 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
  • 文理和合譯本 - 有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有虔敬人葬 司提反 、為之悲哀慟哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬虔者既葬 司諦文 、拊膺痛泣、
  • Nueva Versión Internacional - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
  • 현대인의 성경 - 경건한 유대인들이 스데반의 장례를 치르고 그의 죽음을 몹시 슬퍼하며 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent beaucoup.
  • リビングバイブル - ステパノの遺体は、敬虔なユダヤ人たちの手で、悲しみのうちに埋葬されました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Hoffnung für alle - Stephanus wurde von einigen frommen Männern begraben, die für ihn eine große Totenklage hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, có mấy người mộ đạo lo chôn cất Ê-tiên và than khóc ông rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อยู่ในทางพระเจ้าจัดการฝังศพสเทเฟนและอาลัยถึงเขาอย่างยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เชื่อ​อย่าง​มั่นคง​ใน​พระ​เจ้า​ก็​ฝัง​ศพ​สเทเฟน และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ท่าน​อย่าง​มาก
  • Numbers 20:29 - When the whole community saw that Aaron had passed away, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
  • Isaiah 57:1 - The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
  • Isaiah 57:2 - He will enter into peace — they will rest on their beds  — everyone who lives uprightly.
  • 2 Chronicles 32:33 - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the ascent to the tombs of David’s descendants. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh became king in his place.
  • John 11:31 - The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. They followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
  • John 11:32 - As soon as Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and told him, “Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died!”
  • John 11:33 - When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
  • John 11:34 - “Where have you put him?” he asked. “Lord,” they told him, “come and see.”
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • Acts 10:2 - He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • Deuteronomy 34:8 - The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • 1 Samuel 28:3 - By this time Samuel had died, all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his city, and Saul had removed the mediums and spiritists from the land.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
  • Luke 2:25 - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • 2 Samuel 3:31 - David then ordered Joab and all the people who were with him, “Tear your clothes, put on sackcloth, and mourn over Abner.” And King David walked behind the coffin.
  • Genesis 50:10 - When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • Genesis 50:11 - When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a solemn mourning on the part of the Egyptians.” Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation under heaven.
  • 2 Chronicles 35:25 - Jeremiah chanted a dirge over Josiah, and all the male and female singers still speak of Josiah in their dirges today. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Dirges.
  • Genesis 23:2 - Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron ) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
  • Jeremiah 22:10 - Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
圣经
资源
计划
奉献