逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
- 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
- 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
- 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
- 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
- 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
- New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
- English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
- New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
- Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
- New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
- Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
- American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
- New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
- World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
- 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
- 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
- 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
- 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
- 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
- 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
- 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
- リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
- Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
- Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
- Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเปโตรและยอห์นได้วางมือบนตัวคนเหล่านั้นแล้ว พวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
交叉引用
- กาลาเทีย 3:2 - สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าอยากรู้จากท่านคือท่านได้รับพระวิญญาณโดยการทำตามบทบัญญัติหรือโดยการเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
- กาลาเทีย 3:3 - ท่านโง่เขลาปานนี้หรือ? หลังจากที่เริ่มต้นด้วยพระวิญญาณ บัดนี้ท่านกำลังพยายามบรรลุจุดหมายของท่านด้วยการขวนขวายของมนุษย์หรือ?
- กาลาเทีย 3:4 - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
- กาลาเทีย 3:5 - พระเจ้าประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่ท่าน และทรงทำการอัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่านนั้น ก็เพราะท่านรักษาบทบัญญัติหรือเพราะท่านเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
- กิจการของอัครทูต 13:3 - ดังนั้นหลังจากอดอาหารและอธิษฐานแล้วพวกเขาจึงวางมือบนเขาทั้งสองแล้วส่งออกไป
- 1ทิโมธี 5:22 - อย่าผลีผลามวางมือให้ใครและอย่ามีส่วนร่วมในบาปของผู้อื่น จงรักษาตัวให้บริสุทธิ์
- กันดารวิถี 8:10 - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
- 1ทิโมธี 4:14 - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
- กิจการของอัครทูต 9:17 - แล้วอานาเนียจึงไปที่บ้านนั้น วางมือบนเซาโล และกล่าวว่า “พี่เซาโลเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระเยซูผู้ทรงปรากฏแก่ท่านระหว่างทางที่จะมาที่นี่ได้ทรงส่งข้าพเจ้ามาเพื่อท่านจะมองเห็นได้อีกและเพื่อท่านจะได้เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
- โรม 1:11 - ข้าพเจ้าอยากพบท่านเพื่อจะได้แบ่งปันของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ เพื่อทำให้ท่านเข้มแข็ง
- ฮีบรู 6:2 - คำสอนเรื่องบัพติศมา เรื่องการวางมือ เรื่องการเป็นขึ้นจากตาย และเรื่องการพิพากษาลงโทษนิรันดร์
- กันดารวิถี 27:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงนำโยชูวาบุตรนูนผู้มีพระวิญญาณอยู่ภายในเข้ามา แล้ววางมือบนเขา
- กิจการของอัครทูต 8:18 - เมื่อซีโมนเห็นคนได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์โดยอัครทูตวางมือให้จึงนำเงินมาเสนอให้พวกเขา
- กิจการของอัครทูต 2:4 - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
- 2ทิโมธี 1:6 - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงขอเตือนท่านว่าจงทำให้ของประทานของพระเจ้าซึ่งมีอยู่ในตัวท่านผ่านทางการวางมือของข้าพเจ้านั้นรุ่งเรือง ขึ้น
- กิจการของอัครทูต 6:6 - พวกเขานำทั้งเจ็ดคนนี้มาหาอัครทูต อัครทูตก็อธิษฐานและวางมือให้
- กิจการของอัครทูต 19:6 - เมื่อเปาโลวางมือบนพวกเขาพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จมายังคนเหล่านี้ พวกเขาก็พูดภาษาแปลกๆ และพยากรณ์