Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Galatians 3:2 - This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Galatians 3:3 - Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
  • Galatians 3:4 - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • Galatians 3:5 - He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Acts 13:3 - And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • 1 Timothy 5:22 - Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
  • Numbers 8:10 - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
  • 1 Timothy 4:14 - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • Acts 9:17 - And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • Hebrews 6:2 - Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
  • Numbers 27:18 - And the Lord said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
  • Acts 8:18 - And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • 2 Timothy 1:6 - Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  • Acts 6:6 - Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
  • Acts 19:6 - And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • Galatians 3:2 - This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Galatians 3:3 - Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
  • Galatians 3:4 - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • Galatians 3:5 - He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Acts 13:3 - And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • 1 Timothy 5:22 - Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
  • Numbers 8:10 - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
  • 1 Timothy 4:14 - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • Acts 9:17 - And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • Hebrews 6:2 - Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
  • Numbers 27:18 - And the Lord said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
  • Acts 8:18 - And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • 2 Timothy 1:6 - Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  • Acts 6:6 - Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
  • Acts 19:6 - And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
圣经
资源
计划
奉献