Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 新标点和合本 - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为圣灵还没有降在他们任何一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为圣灵还没有降在他们任何一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 当代译本 - 因为他们只是奉耶稣的名受了洗,圣灵还没有降在他们身上。
  • 圣经新译本 - 因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。
  • 中文标准译本 - 因为圣灵还没有降临到他们任何人身上。他们只是受洗归入了主耶稣的名 。
  • 和合本(拼音版) - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • New International Version - because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - The Holy Spirit had not yet come upon any of them, for they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - (They had only been baptized in the name of the Lord Jesus. )
  • New American Standard Bible - (For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • New King James Version - For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - for He had not yet fallen on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus [as His possession].
  • American Standard Version - for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • New English Translation - (For the Spirit had not yet come upon any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • World English Bible - for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 當代譯本 - 因為他們只是奉耶穌的名受了洗,聖靈還沒有降在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個身上,他們只是受了洗歸入主耶穌的名下。
  • 呂振中譯本 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名 。
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈還沒有降臨到他們任何人身上。他們只是受洗歸入了主耶穌的名 。
  • 現代標點和合本 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 文理和合譯本 - 蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、
  • 文理委辦譯本 - 蓋向未有聖神臨之、第以主耶穌名、受洗而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聖神尚未臨其中一人、惟以主耶穌之名受洗禮而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時若輩尚未有一人感受聖神、僅奉耶穌之名受洗而已。
  • Nueva Versión Internacional - porque el Espíritu aún no había descendido sobre ninguno de ellos; solamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아직 그들에게 성령이 내리지 않았고 그들은 단지 주 예수님의 이름으로 세례만 받았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux : ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - 主イエスの名によってバプテスマを受けただけで、まだ聖霊が下っていなかったからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Denn bisher hatte keiner von ihnen den Geist empfangen; sie waren nur auf den Namen des Herrn Jesus getauft worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh chưa giáng trên những người vừa tin, họ chỉ mới chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยังไม่มีใครในพวกเขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ เพียงแต่ได้รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ยัง​มิ​ได้​ลง​มา​สถิต​กับ​พวก​เขา เพียง​แต่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 10:44 - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 使徒行传 10:45 - 那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都稀奇,
  • 使徒行传 10:46 - 因听见他们说方言,称赞神为大。
  • 使徒行传 10:47 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • 使徒行传 10:48 - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • 加拉太书 3:27 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 哥林多前书 1:13 - 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
  • 哥林多前书 1:14 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 哥林多前书 1:15 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 使徒行传 11:15 - 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 使徒行传 11:16 - 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
  • 使徒行传 11:17 - 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?”
  • 使徒行传 19:5 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 使徒行传 19:6 - 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言 。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 使徒行传 19:2 - 问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 新标点和合本 - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为圣灵还没有降在他们任何一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为圣灵还没有降在他们任何一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 当代译本 - 因为他们只是奉耶稣的名受了洗,圣灵还没有降在他们身上。
  • 圣经新译本 - 因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。
  • 中文标准译本 - 因为圣灵还没有降临到他们任何人身上。他们只是受洗归入了主耶稣的名 。
  • 和合本(拼音版) - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • New International Version - because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - The Holy Spirit had not yet come upon any of them, for they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - (They had only been baptized in the name of the Lord Jesus. )
  • New American Standard Bible - (For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • New King James Version - For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - for He had not yet fallen on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus [as His possession].
  • American Standard Version - for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • New English Translation - (For the Spirit had not yet come upon any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • World English Bible - for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 當代譯本 - 因為他們只是奉耶穌的名受了洗,聖靈還沒有降在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個身上,他們只是受了洗歸入主耶穌的名下。
  • 呂振中譯本 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名 。
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈還沒有降臨到他們任何人身上。他們只是受洗歸入了主耶穌的名 。
  • 現代標點和合本 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 文理和合譯本 - 蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、
  • 文理委辦譯本 - 蓋向未有聖神臨之、第以主耶穌名、受洗而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聖神尚未臨其中一人、惟以主耶穌之名受洗禮而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時若輩尚未有一人感受聖神、僅奉耶穌之名受洗而已。
  • Nueva Versión Internacional - porque el Espíritu aún no había descendido sobre ninguno de ellos; solamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아직 그들에게 성령이 내리지 않았고 그들은 단지 주 예수님의 이름으로 세례만 받았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux : ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - 主イエスの名によってバプテスマを受けただけで、まだ聖霊が下っていなかったからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Denn bisher hatte keiner von ihnen den Geist empfangen; sie waren nur auf den Namen des Herrn Jesus getauft worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh chưa giáng trên những người vừa tin, họ chỉ mới chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยังไม่มีใครในพวกเขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ เพียงแต่ได้รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ยัง​มิ​ได้​ลง​มา​สถิต​กับ​พวก​เขา เพียง​แต่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​เจ้า
  • 使徒行传 10:44 - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 使徒行传 10:45 - 那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都稀奇,
  • 使徒行传 10:46 - 因听见他们说方言,称赞神为大。
  • 使徒行传 10:47 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • 使徒行传 10:48 - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • 加拉太书 3:27 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 哥林多前书 1:13 - 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
  • 哥林多前书 1:14 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 哥林多前书 1:15 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 使徒行传 11:15 - 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 使徒行传 11:16 - 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
  • 使徒行传 11:17 - 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?”
  • 使徒行传 19:5 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 使徒行传 19:6 - 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言 。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 使徒行传 19:2 - 问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
圣经
资源
计划
奉献