逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 마술로 오랫동안 사람들을 놀라게 했기 때문에 그들이 그를 따라다녔다.
- 新标点和合本 - 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
- 当代译本 - 他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。
- 圣经新译本 - 他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
- 中文标准译本 - 他们听从 他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
- 现代标点和合本 - 他们听从他,因他久用邪术使他们惊奇。
- 和合本(拼音版) - 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
- New International Version - They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
- New International Reader's Version - He had amazed them for a long time with his evil magic. So they followed him.
- English Standard Version - And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
- New Living Translation - They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
- Christian Standard Bible - They were attentive to him because he had amazed them with his sorceries for a long time.
- New American Standard Bible - And they were paying attention to him because for a long time he had astounded them with his magic arts.
- New King James Version - And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time.
- Amplified Bible - They were paying attention to him because for a long time he had mystified and dazzled them with his magic.
- American Standard Version - And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
- King James Version - And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
- New English Translation - And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
- World English Bible - They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
- 新標點和合本 - 他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
- 當代譯本 - 他們聽從他,因為他長期用邪術迷惑他們。
- 聖經新譯本 - 他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。
- 呂振中譯本 - 他們意向着他,因為他行邪術使他們驚奇、已有好久了。
- 中文標準譯本 - 他們聽從 他,因為他長期以來用邪術使他們十分驚訝。
- 現代標點和合本 - 他們聽從他,因他久用邪術使他們驚奇。
- 文理和合譯本 - 眾嚮往之故、因其久以巫術使之驚異也、
- 文理委辦譯本 - 具嚮往之故、因久以巫術、使民異之也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其聽信之故、因彼久以巫術駭民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾之所以嚮往至此者、蓋受其巫術之眩惑也久矣。
- Nueva Versión Internacional - Lo seguían porque por mucho tiempo los había tenido deslumbrados con sus artes mágicas.
- Новый Русский Перевод - А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.
- Восточный перевод - А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils s’attachaient ainsi à lui, c’était parce que, depuis assez longtemps, il les étonnait par ses actes de magie.
- Nestle Aland 28 - προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
- Hoffnung für alle - Sie standen ganz in seinem Bann, weil er sie jahrelang mit seinen Zauberkünsten beeinflusst hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nghe theo ông vì lâu nay ông dùng ma thuật làm họ kinh ngạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ติดตามเขาเพราะอัศจรรย์ใจในวิทยาคมของเขามานาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงได้ติดตามเขาไปด้วยอำนาจคาถาอาคมที่น่าพิศวงมานาน
交叉引用
- 이사야 47:9 - 그러나 네가 과부가 되고 자녀를 잃는 이 두 가지 일이 단 하루 만에 갑자기 일어날 것이다. 네가 아무리 마술을 행하고 주문을 외워도 반드시 그런 일을 당하고 말 것이다.
- 이사야 47:10 - 너는 악을 행하고도 안전하리라고 생각하며 너를 보는 자가 아무도 없다고 말한다. 네가 ‘나는 신이며 나 외에는 아무도 없다’ 고 말하니 네 지혜와 지식이 너를 잘못된 길로 인도하였구나.
- 이사야 47:11 - 그러므로 너에게 재앙이 닥칠 것이다. 네가 아무리 주문을 외워도 그것을 쫓아 버릴 방도를 알지 못할 것이다. 네가 예상하지 못한 파멸이 갑자기 너를 덮칠 것이니 네가 그것을 피할 방법이 없을 것이다.
- 이사야 47:12 - “네가 어렸을 때부터 사용해 온 마술과 주문으로 버텨 보아라. 어쩌면 그것이 도움이 되어 네 원수들에게 공포를 일으킬지도 모른다.
- 이사야 47:13 - 너는 수많은 조언으로 지쳐 있다. 점성가들과 달과 별을 보고 예언하는 자들이 네가 당할 재앙에서 너를 구하게 하라.
- 이사야 44:25 - 나는 거짓 예언자들과 점쟁이들의 예언이 틀리게 하여 그들을 어리석은 자로 만들고 지혜로운 자의 지식을 쓸모없게 하는 자이다.
- 이사야 8:19 - 그러나 사람들은 너희에게 속삭이며 중얼거리는 영매와 마법사에게 가서 물어 보라고 말할 것이다. 너희는 그들의 말을 듣지 말아라. 어째서 하나님에게 물어 보지 않고 산 자를 위하여 죽은 자에게 물어야 하겠느냐?
- 사도행전 8:9 - 그 도시에 시몬이라는 사람이 있었다. 그는 전부터 마술을 하여 사마리아 사람들을 놀라게 하며 자기가 대단한 사람인 양 떠들어댔다.
- 갈라디아서 3:1 - 갈라디아 사람 여러분, 왜 그리 어리석습니까? 예수 그리스도께서 십자가에 못박히신 것이 여러분의 눈 앞에 생생한데 누가 여러분을 유혹하였습니까?