Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:53 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
  • 新标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 当代译本 - 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 圣经新译本 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
  • 中文标准译本 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
  • 现代标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 和合本(拼音版) - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • New International Version - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
  • English Standard Version - you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
  • New Living Translation - You deliberately disobeyed God’s law, even though you received it from the hands of angels.”
  • Christian Standard Bible - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
  • New American Standard Bible - you who received the Law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
  • New King James Version - who have received the law by the direction of angels and have not kept it.”
  • Amplified Bible - you who received the law as ordained and delivered to you by angels, and yet you did not obey it!”
  • American Standard Version - ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
  • King James Version - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
  • New English Translation - You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it.”
  • World English Bible - You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
  • 新標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 當代譯本 - 你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 聖經新譯本 - 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
  • 中文標準譯本 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
  • 現代標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 文理和合譯本 - 爾受由天使而設之律、而不守之、○
  • 文理委辦譯本 - 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受天使所傳律法而不守、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹受天神所傳授之律法、而莫之守也。』
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que recibieron la ley promulgada por medio de ángeles y no la han obedecido».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez bien reçu la Loi de Dieu par l’intermédiaire des anges, mais vous ne l’avez jamais observée…
  • リビングバイブル - あなたがたは、天使たちを通して受けた律法を破ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • Nova Versão Internacional - vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram”.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch durch seine Engel das Gesetz gegeben, aber ihr habt euch nicht danach gerichtet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đã nhận lãnh luật pháp của Đức Chúa Trời do thiên sứ ban hành, nhưng chẳng bao giờ vâng giữ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ได้รับบทบัญญัติซึ่งประทานผ่านทูตสวรรค์แต่ไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัตินั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้​รับ​กฎ​บัญญัติ​ที่​ทูต​สวรรค์​นำ​มา​ให้ แต่​กลับ​ไม่​เชื่อ​ฟัง”
交叉引用
  • Romans 2:23 - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • Romans 2:24 - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • Romans 2:25 - Circumcision has value if you obey the law. But if you break the law, it is just as if you hadn’t been circumcised.
  • Exodus 19:1 - Exactly three months after the people of Israel left Egypt, they came to the Desert of Sinai.
  • Exodus 19:2 - After they started out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai. They camped there in the desert in front of the mountain.
  • Exodus 19:3 - Then Moses went up to God. The Lord called out to him from the mountain. He said, “Here is what I want you to say to my people, who belong to Jacob’s family. Tell the Israelites,
  • Exodus 19:4 - ‘You have seen for yourselves what I did to Egypt. You saw how I carried you on the wings of eagles and brought you to myself.
  • Exodus 19:5 - Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.
  • Exodus 19:6 - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
  • Exodus 19:7 - So Moses went back. He sent for the elders of the people. He explained to them everything the Lord had commanded him to say.
  • Exodus 19:8 - All the people answered together. They said, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • Exodus 19:9 - The Lord spoke to Moses. He said, “I am going to come to you in a thick cloud. The people will hear me speaking with you. They will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.
  • Exodus 19:10 - The Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • Exodus 19:11 - Have the people ready by the third day. On that day the Lord will come down on Mount Sinai. Everyone will see it.
  • Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain. Tell them, ‘Be careful that you do not go near the mountain. Do not even touch the foot of it. Whoever touches the mountain must be put to death.
  • Exodus 19:13 - Do not lay a hand on any of them. Kill them with stones or shoot them with arrows. Whether they are people or animals, do not let them live.’ They may go near the mountain only when the ram’s horn gives out a long blast.”
  • Exodus 19:14 - Moses went down the mountain to the people. After he set them apart for the Lord, they washed their clothes.
  • Exodus 19:15 - Then he spoke to the people. He said, “Get ready for the third day. Don’t have sex.”
  • Exodus 19:16 - On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
  • Exodus 19:17 - Then Moses led the people out of the camp to meet with God. They stood at the foot of the mountain.
  • Exodus 19:18 - Smoke covered Mount Sinai, because the Lord came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
  • Exodus 19:19 - The sound of the trumpet got louder and louder. Then Moses spoke. And the voice of God answered him.
  • Exodus 19:20 - The Lord came down to the top of Mount Sinai. He told Moses to come to the top of the mountain. So Moses went up.
  • Psalm 68:17 - God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
  • Ezekiel 20:18 - I spoke to their children there. I said, ‘Do not follow the rules your parents gave you. Do not obey their laws. Do not make yourselves “unclean” by worshiping their gods.
  • Ezekiel 20:19 - I am the Lord your God. So follow my rules. Be careful to obey my laws.
  • Ezekiel 20:20 - Keep my Sabbath days holy. That is the sign of the covenant I made with you. You will know that I am the Lord your God.’
  • Ezekiel 20:21 - “ ‘ “But their children refused to obey me. They did not follow my rules. They were not careful to keep my laws. The person who obeys them will live by them. They misused my Sabbath days. So I said I would pour out all my great anger on them in the desert.
  • Galatians 6:13 - Even those who are circumcised don’t obey the law. But they want you to be circumcised. Then they can brag about what has been done to your body.
  • John 7:19 - Didn’t Moses give you the law? But not one of you obeys the law. Why are you trying to kill me?”
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Mount Sinai. Like the rising sun, he shone on his people from Mount Seir. He shone on them from Mount Paran. He came with large numbers of angels. He came from his mountain slopes in the south.
  • Acts 7:38 - Moses was with the Israelites in the desert. He was with the angel who spoke to him on Mount Sinai. Moses was with our people of long ago. He received living words to pass on to us.
  • Hebrews 2:2 - Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.
  • Galatians 3:19 - Then why was the law given at all? It was added because of human sin. And it was supposed to control us until the promised Seed had come. The law was given through angels, and a go-between was put in charge of it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
  • 新标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 当代译本 - 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 圣经新译本 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
  • 中文标准译本 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
  • 现代标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 和合本(拼音版) - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • New International Version - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
  • English Standard Version - you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
  • New Living Translation - You deliberately disobeyed God’s law, even though you received it from the hands of angels.”
  • Christian Standard Bible - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
  • New American Standard Bible - you who received the Law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
  • New King James Version - who have received the law by the direction of angels and have not kept it.”
  • Amplified Bible - you who received the law as ordained and delivered to you by angels, and yet you did not obey it!”
  • American Standard Version - ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
  • King James Version - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
  • New English Translation - You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it.”
  • World English Bible - You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
  • 新標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 當代譯本 - 你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 聖經新譯本 - 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
  • 中文標準譯本 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
  • 現代標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 文理和合譯本 - 爾受由天使而設之律、而不守之、○
  • 文理委辦譯本 - 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受天使所傳律法而不守、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹受天神所傳授之律法、而莫之守也。』
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que recibieron la ley promulgada por medio de ángeles y no la han obedecido».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez bien reçu la Loi de Dieu par l’intermédiaire des anges, mais vous ne l’avez jamais observée…
  • リビングバイブル - あなたがたは、天使たちを通して受けた律法を破ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • Nova Versão Internacional - vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram”.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch durch seine Engel das Gesetz gegeben, aber ihr habt euch nicht danach gerichtet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đã nhận lãnh luật pháp của Đức Chúa Trời do thiên sứ ban hành, nhưng chẳng bao giờ vâng giữ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ได้รับบทบัญญัติซึ่งประทานผ่านทูตสวรรค์แต่ไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัตินั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้​รับ​กฎ​บัญญัติ​ที่​ทูต​สวรรค์​นำ​มา​ให้ แต่​กลับ​ไม่​เชื่อ​ฟัง”
  • Romans 2:23 - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • Romans 2:24 - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • Romans 2:25 - Circumcision has value if you obey the law. But if you break the law, it is just as if you hadn’t been circumcised.
  • Exodus 19:1 - Exactly three months after the people of Israel left Egypt, they came to the Desert of Sinai.
  • Exodus 19:2 - After they started out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai. They camped there in the desert in front of the mountain.
  • Exodus 19:3 - Then Moses went up to God. The Lord called out to him from the mountain. He said, “Here is what I want you to say to my people, who belong to Jacob’s family. Tell the Israelites,
  • Exodus 19:4 - ‘You have seen for yourselves what I did to Egypt. You saw how I carried you on the wings of eagles and brought you to myself.
  • Exodus 19:5 - Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.
  • Exodus 19:6 - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
  • Exodus 19:7 - So Moses went back. He sent for the elders of the people. He explained to them everything the Lord had commanded him to say.
  • Exodus 19:8 - All the people answered together. They said, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • Exodus 19:9 - The Lord spoke to Moses. He said, “I am going to come to you in a thick cloud. The people will hear me speaking with you. They will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.
  • Exodus 19:10 - The Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • Exodus 19:11 - Have the people ready by the third day. On that day the Lord will come down on Mount Sinai. Everyone will see it.
  • Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain. Tell them, ‘Be careful that you do not go near the mountain. Do not even touch the foot of it. Whoever touches the mountain must be put to death.
  • Exodus 19:13 - Do not lay a hand on any of them. Kill them with stones or shoot them with arrows. Whether they are people or animals, do not let them live.’ They may go near the mountain only when the ram’s horn gives out a long blast.”
  • Exodus 19:14 - Moses went down the mountain to the people. After he set them apart for the Lord, they washed their clothes.
  • Exodus 19:15 - Then he spoke to the people. He said, “Get ready for the third day. Don’t have sex.”
  • Exodus 19:16 - On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
  • Exodus 19:17 - Then Moses led the people out of the camp to meet with God. They stood at the foot of the mountain.
  • Exodus 19:18 - Smoke covered Mount Sinai, because the Lord came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
  • Exodus 19:19 - The sound of the trumpet got louder and louder. Then Moses spoke. And the voice of God answered him.
  • Exodus 19:20 - The Lord came down to the top of Mount Sinai. He told Moses to come to the top of the mountain. So Moses went up.
  • Psalm 68:17 - God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
  • Ezekiel 20:18 - I spoke to their children there. I said, ‘Do not follow the rules your parents gave you. Do not obey their laws. Do not make yourselves “unclean” by worshiping their gods.
  • Ezekiel 20:19 - I am the Lord your God. So follow my rules. Be careful to obey my laws.
  • Ezekiel 20:20 - Keep my Sabbath days holy. That is the sign of the covenant I made with you. You will know that I am the Lord your God.’
  • Ezekiel 20:21 - “ ‘ “But their children refused to obey me. They did not follow my rules. They were not careful to keep my laws. The person who obeys them will live by them. They misused my Sabbath days. So I said I would pour out all my great anger on them in the desert.
  • Galatians 6:13 - Even those who are circumcised don’t obey the law. But they want you to be circumcised. Then they can brag about what has been done to your body.
  • John 7:19 - Didn’t Moses give you the law? But not one of you obeys the law. Why are you trying to kill me?”
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Mount Sinai. Like the rising sun, he shone on his people from Mount Seir. He shone on them from Mount Paran. He came with large numbers of angels. He came from his mountain slopes in the south.
  • Acts 7:38 - Moses was with the Israelites in the desert. He was with the angel who spoke to him on Mount Sinai. Moses was with our people of long ago. He received living words to pass on to us.
  • Hebrews 2:2 - Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.
  • Galatians 3:19 - Then why was the law given at all? It was added because of human sin. And it was supposed to control us until the promised Seed had come. The law was given through angels, and a go-between was put in charge of it.
圣经
资源
计划
奉献