Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:27 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - すると、相手を痛めつけていたほうの男がモーセを押しのけて言いました。『だれがあんたを、おれたちの支配者や裁判官にしたんだ。
  • 新标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 当代译本 - 不料那个欺负人的推开摩西说,‘谁立你做我们的首领和审判官?
  • 圣经新译本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
  • 中文标准译本 - “但那欺负同伴 的人把摩西推开,说: ‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
  • 现代标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你做我们的首领和审判官呢?
  • 和合本(拼音版) - 那欺负邻舍的把他推开说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • New International Version - “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • New International Reader's Version - “But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • English Standard Version - But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • New Living Translation - “But the man in the wrong pushed Moses aside. ‘Who made you a ruler and judge over us?’ he asked.
  • The Message - “The one who had started the fight said, ‘Who put you in charge of us? Are you going to kill me like you killed that Egyptian yesterday?’ When Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.
  • Christian Standard Bible - “But the one who was mistreating his neighbor pushed Moses aside, saying: Who appointed you a ruler and a judge over us?
  • New American Standard Bible - But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • New King James Version - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • Amplified Bible - But the man who was injuring his neighbor pushed Moses away, saying, ‘Who appointed you ruler and judge over us?
  • American Standard Version - But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • King James Version - But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • New English Translation - But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • World English Bible - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • 新標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 當代譯本 - 不料那個欺負人的推開摩西說,『誰立你作我們的首領和審判官?
  • 聖經新譯本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
  • 呂振中譯本 - 那欺負鄰舍的卻把他推開說:「誰設立你做官長和審判員來管我們呢?
  • 中文標準譯本 - 「但那欺負同伴 的人把摩西推開,說: 『誰委任你做我們的首領和審判官呢?
  • 現代標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你做我們的首領和審判官呢?
  • 文理和合譯本 - 枉其鄰者拒之、曰、誰立爾為有司刑官以治我乎、
  • 文理委辦譯本 - 其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不義者拒 摩西 曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼欺凌其鄰者嚴拒之曰:「孰令長吾而為司讞?
  • Nueva Versión Internacional - »Pero el que estaba maltratando al otro empujó a Moisés y le dijo: “¿Y quién te nombró a ti gobernante y juez sobre nosotros?
  • 현대인의 성경 - 그러자 싸움을 걸던 사람이 모세를 떠밀며 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?
  • Новый Русский Перевод - Тогда обидчик оттолкнул Моисея и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
  • Восточный перевод - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда обидчик оттолкнул Мусо и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui maltraitait son compagnon le repoussa en disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - “Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
  • Hoffnung für alle - Aber der mit dem Streit angefangen hatte, stieß ihn zurück und rief: ›Wer hat dich eigentlich zu unserem Aufseher und Richter gemacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ngược đãi anh em mình xô Môi-se ra, sừng sộ hỏi: ‘Ai cử anh cai trị và xét xử chúng tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนที่กำลังทำร้ายอีกคนหนึ่งอยู่กลับผลักโมเสสออกไปและกล่าวว่า ‘ใครตั้งเจ้าเป็นเจ้านายปกครองและเป็นตุลาการตัดสินพวกเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อันธพาล​คน​นั้น​ผลัก​โมเสส​ออก​ไป​และ​พูด​ว่า ‘ใคร​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​เรา
交叉引用
  • ヨハネの福音書 18:36 - 「わたしは地上の王ではありません。もし地上の王であったら、逮捕された時、弟子たちは戦いをいどんだでしょう。わたしの国はこの世のものではないのです。」
  • ヨハネの福音書 18:37 - 「なんだと、それじゃあ、やっぱりおまえは王なんだな!」「いかにもそのとおりです。わたしは、この世に真理を伝えるために生まれたのです。真理を愛する者はみな、わたしに従うのです。」
  • 使徒の働き 5:33 - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
  • 使徒の働き 3:13 - この奇跡は、アブラハム、イサク、ヤコブの神様、つまり私たちの先祖の神様が、そのしもべイエスに栄光を与えるためになさったことです。その方を、あなたがたはピラトの面前で、はっきりと拒否しました。ピラトがあれほど釈放しようとしたにもかかわらず。
  • 使徒の働き 3:14 - このきよく正しい方を自由にしようと考えるどころか、反対に人殺しの男を釈放しろと要求したのです。
  • 使徒の働き 3:15 - こうして、とうとう、いのちの源である方を殺してしまいました。しかし神様は、この方を復活させてくださいました。ヨハネも私もこのことの証人です。あなたがたが処刑したあと、私たちは確かに、復活したこの方にお会いしたのです。
  • サムエル記Ⅰ 25:14 - その間一方で、ナバルの使用人の一人が、アビガイルに一部始終を知らせました。「ダビデ様がだんな様に、荒野から使者を立て、あいさつして来られましたのに、だんな様は、さんざんその方々を侮辱したり、なじったりなさったのです。
  • サムエル記Ⅰ 25:15 - ダビデ様に仕える人たちは、とても私たちによくしてくれ、こちらが迷惑したことなど一度もありませんでした。実際、あの方々が昼も夜も防壁のようになって、私たちと羊を守ってくださったのです。おかげで、いっしょにいた間中、何も盗まれずにすみました。
  • 箴言 知恵の泉 9:7 - 人をさげすむような者に忠告を与えても、 辛辣なことばで言い返されるだけです。 その人のことを思ってしてあげても、 恨まれるだけなので、 もうかかわらないほうがよいのです。 知恵のある人は違います。 忠告すると、前以上にあなたを愛してくれます。
  • 使徒の働き 4:7 - ペテロとヨハネは一同の前に引き出され、尋問が行われました。「おまえたちは、何の力で、また、だれの権威でこんなことをしたのか。」
  • 使徒の働き 4:11 - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
  • 使徒の働き 4:12 - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
  • ヨハネの福音書 19:12 - 何とかしてイエスを釈放しようと手を尽くすピラトに、ユダヤ人の指導者たちは激しく抵抗しました。「こいつを釈放なさるおつもりですか。そんなことをしたら、あなた様はカイザル(ローマ皇帝)の味方ではありません。だれであろうと、自分を王とする者は謀反人です。」
  • ヨハネの福音書 19:13 - こう言われて、ピラトはまたもやイエスを外に連れ出し、「敷石」〔ヘブル語で、ガバタ〕と呼ばれる場所で裁判の席に着きました。
  • ヨハネの福音書 19:14 - それはちょうど、過越の祭りの前日、正午ごろのことでした。「さあ、おまえたちの王だ。」
  • ヨハネの福音書 19:15 - 「殺せ、殺せ。十字架につけろ!」「なに? おまえたちの王をか?」「カイザルのほかに王はない!」祭司長たちは、むきになって叫び返します。
  • マタイの福音書 21:23 - イエスが宮に戻って教えておられると、祭司長とユダヤ人の指導者たちが来ました。「昨日、あなたは商人たちを、ここから追い出しましたね。いったい何の権威があって、そんなことをしたのです。さあ答えてください。」彼らはイエスに詰め寄りました。
  • 使徒の働き 7:54 - この告発に、ユダヤ人の指導者たちの怒りは爆発しました。彼らは歯ぎしりしてくやしがりました。
  • 使徒の働き 7:39 - しかし私の先祖たちは、モーセの言うことに従おうとせず、しきりにエジプトに帰りたがりました。
  • ルカの福音書 12:14 - 「だれがわたしを、そんなことの裁判官にしたのですか。」
  • 使徒の働き 7:35 - こうして神様は、『だれがあなたを、おれたちの支配者や裁判官にしたのか』とユダヤ人たちに退けられたモーセを、もう一度、エジプトに帰らせたのです。モーセは初めて、イスラエル人の支配者、また解放者となったのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - すると、相手を痛めつけていたほうの男がモーセを押しのけて言いました。『だれがあんたを、おれたちの支配者や裁判官にしたんだ。
  • 新标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 当代译本 - 不料那个欺负人的推开摩西说,‘谁立你做我们的首领和审判官?
  • 圣经新译本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
  • 中文标准译本 - “但那欺负同伴 的人把摩西推开,说: ‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
  • 现代标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你做我们的首领和审判官呢?
  • 和合本(拼音版) - 那欺负邻舍的把他推开说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • New International Version - “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • New International Reader's Version - “But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • English Standard Version - But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • New Living Translation - “But the man in the wrong pushed Moses aside. ‘Who made you a ruler and judge over us?’ he asked.
  • The Message - “The one who had started the fight said, ‘Who put you in charge of us? Are you going to kill me like you killed that Egyptian yesterday?’ When Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.
  • Christian Standard Bible - “But the one who was mistreating his neighbor pushed Moses aside, saying: Who appointed you a ruler and a judge over us?
  • New American Standard Bible - But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • New King James Version - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • Amplified Bible - But the man who was injuring his neighbor pushed Moses away, saying, ‘Who appointed you ruler and judge over us?
  • American Standard Version - But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • King James Version - But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • New English Translation - But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • World English Bible - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • 新標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 當代譯本 - 不料那個欺負人的推開摩西說,『誰立你作我們的首領和審判官?
  • 聖經新譯本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
  • 呂振中譯本 - 那欺負鄰舍的卻把他推開說:「誰設立你做官長和審判員來管我們呢?
  • 中文標準譯本 - 「但那欺負同伴 的人把摩西推開,說: 『誰委任你做我們的首領和審判官呢?
  • 現代標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你做我們的首領和審判官呢?
  • 文理和合譯本 - 枉其鄰者拒之、曰、誰立爾為有司刑官以治我乎、
  • 文理委辦譯本 - 其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不義者拒 摩西 曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼欺凌其鄰者嚴拒之曰:「孰令長吾而為司讞?
  • Nueva Versión Internacional - »Pero el que estaba maltratando al otro empujó a Moisés y le dijo: “¿Y quién te nombró a ti gobernante y juez sobre nosotros?
  • 현대인의 성경 - 그러자 싸움을 걸던 사람이 모세를 떠밀며 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?
  • Новый Русский Перевод - Тогда обидчик оттолкнул Моисея и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
  • Восточный перевод - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда обидчик оттолкнул Мусо и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui maltraitait son compagnon le repoussa en disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - “Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
  • Hoffnung für alle - Aber der mit dem Streit angefangen hatte, stieß ihn zurück und rief: ›Wer hat dich eigentlich zu unserem Aufseher und Richter gemacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ngược đãi anh em mình xô Môi-se ra, sừng sộ hỏi: ‘Ai cử anh cai trị và xét xử chúng tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนที่กำลังทำร้ายอีกคนหนึ่งอยู่กลับผลักโมเสสออกไปและกล่าวว่า ‘ใครตั้งเจ้าเป็นเจ้านายปกครองและเป็นตุลาการตัดสินพวกเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อันธพาล​คน​นั้น​ผลัก​โมเสส​ออก​ไป​และ​พูด​ว่า ‘ใคร​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​เรา
  • ヨハネの福音書 18:36 - 「わたしは地上の王ではありません。もし地上の王であったら、逮捕された時、弟子たちは戦いをいどんだでしょう。わたしの国はこの世のものではないのです。」
  • ヨハネの福音書 18:37 - 「なんだと、それじゃあ、やっぱりおまえは王なんだな!」「いかにもそのとおりです。わたしは、この世に真理を伝えるために生まれたのです。真理を愛する者はみな、わたしに従うのです。」
  • 使徒の働き 5:33 - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
  • 使徒の働き 3:13 - この奇跡は、アブラハム、イサク、ヤコブの神様、つまり私たちの先祖の神様が、そのしもべイエスに栄光を与えるためになさったことです。その方を、あなたがたはピラトの面前で、はっきりと拒否しました。ピラトがあれほど釈放しようとしたにもかかわらず。
  • 使徒の働き 3:14 - このきよく正しい方を自由にしようと考えるどころか、反対に人殺しの男を釈放しろと要求したのです。
  • 使徒の働き 3:15 - こうして、とうとう、いのちの源である方を殺してしまいました。しかし神様は、この方を復活させてくださいました。ヨハネも私もこのことの証人です。あなたがたが処刑したあと、私たちは確かに、復活したこの方にお会いしたのです。
  • サムエル記Ⅰ 25:14 - その間一方で、ナバルの使用人の一人が、アビガイルに一部始終を知らせました。「ダビデ様がだんな様に、荒野から使者を立て、あいさつして来られましたのに、だんな様は、さんざんその方々を侮辱したり、なじったりなさったのです。
  • サムエル記Ⅰ 25:15 - ダビデ様に仕える人たちは、とても私たちによくしてくれ、こちらが迷惑したことなど一度もありませんでした。実際、あの方々が昼も夜も防壁のようになって、私たちと羊を守ってくださったのです。おかげで、いっしょにいた間中、何も盗まれずにすみました。
  • 箴言 知恵の泉 9:7 - 人をさげすむような者に忠告を与えても、 辛辣なことばで言い返されるだけです。 その人のことを思ってしてあげても、 恨まれるだけなので、 もうかかわらないほうがよいのです。 知恵のある人は違います。 忠告すると、前以上にあなたを愛してくれます。
  • 使徒の働き 4:7 - ペテロとヨハネは一同の前に引き出され、尋問が行われました。「おまえたちは、何の力で、また、だれの権威でこんなことをしたのか。」
  • 使徒の働き 4:11 - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
  • 使徒の働き 4:12 - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
  • ヨハネの福音書 19:12 - 何とかしてイエスを釈放しようと手を尽くすピラトに、ユダヤ人の指導者たちは激しく抵抗しました。「こいつを釈放なさるおつもりですか。そんなことをしたら、あなた様はカイザル(ローマ皇帝)の味方ではありません。だれであろうと、自分を王とする者は謀反人です。」
  • ヨハネの福音書 19:13 - こう言われて、ピラトはまたもやイエスを外に連れ出し、「敷石」〔ヘブル語で、ガバタ〕と呼ばれる場所で裁判の席に着きました。
  • ヨハネの福音書 19:14 - それはちょうど、過越の祭りの前日、正午ごろのことでした。「さあ、おまえたちの王だ。」
  • ヨハネの福音書 19:15 - 「殺せ、殺せ。十字架につけろ!」「なに? おまえたちの王をか?」「カイザルのほかに王はない!」祭司長たちは、むきになって叫び返します。
  • マタイの福音書 21:23 - イエスが宮に戻って教えておられると、祭司長とユダヤ人の指導者たちが来ました。「昨日、あなたは商人たちを、ここから追い出しましたね。いったい何の権威があって、そんなことをしたのです。さあ答えてください。」彼らはイエスに詰め寄りました。
  • 使徒の働き 7:54 - この告発に、ユダヤ人の指導者たちの怒りは爆発しました。彼らは歯ぎしりしてくやしがりました。
  • 使徒の働き 7:39 - しかし私の先祖たちは、モーセの言うことに従おうとせず、しきりにエジプトに帰りたがりました。
  • ルカの福音書 12:14 - 「だれがわたしを、そんなことの裁判官にしたのですか。」
  • 使徒の働き 7:35 - こうして神様は、『だれがあなたを、おれたちの支配者や裁判官にしたのか』とユダヤ人たちに退けられたモーセを、もう一度、エジプトに帰らせたのです。モーセは初めて、イスラエル人の支配者、また解放者となったのです。
圣经
资源
计划
奉献