逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда обидчик оттолкнул Мусо и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
- 新标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
- 当代译本 - 不料那个欺负人的推开摩西说,‘谁立你做我们的首领和审判官?
- 圣经新译本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
- 中文标准译本 - “但那欺负同伴 的人把摩西推开,说: ‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
- 现代标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你做我们的首领和审判官呢?
- 和合本(拼音版) - 那欺负邻舍的把他推开说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
- New International Version - “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
- New International Reader's Version - “But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, ‘Who made you ruler and judge over us?
- English Standard Version - But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
- New Living Translation - “But the man in the wrong pushed Moses aside. ‘Who made you a ruler and judge over us?’ he asked.
- The Message - “The one who had started the fight said, ‘Who put you in charge of us? Are you going to kill me like you killed that Egyptian yesterday?’ When Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.
- Christian Standard Bible - “But the one who was mistreating his neighbor pushed Moses aside, saying: Who appointed you a ruler and a judge over us?
- New American Standard Bible - But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
- New King James Version - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
- Amplified Bible - But the man who was injuring his neighbor pushed Moses away, saying, ‘Who appointed you ruler and judge over us?
- American Standard Version - But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- King James Version - But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- New English Translation - But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
- World English Bible - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
- 新標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
- 當代譯本 - 不料那個欺負人的推開摩西說,『誰立你作我們的首領和審判官?
- 聖經新譯本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
- 呂振中譯本 - 那欺負鄰舍的卻把他推開說:「誰設立你做官長和審判員來管我們呢?
- 中文標準譯本 - 「但那欺負同伴 的人把摩西推開,說: 『誰委任你做我們的首領和審判官呢?
- 現代標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你做我們的首領和審判官呢?
- 文理和合譯本 - 枉其鄰者拒之、曰、誰立爾為有司刑官以治我乎、
- 文理委辦譯本 - 其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不義者拒 摩西 曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼欺凌其鄰者嚴拒之曰:「孰令長吾而為司讞?
- Nueva Versión Internacional - »Pero el que estaba maltratando al otro empujó a Moisés y le dijo: “¿Y quién te nombró a ti gobernante y juez sobre nosotros?
- 현대인의 성경 - 그러자 싸움을 걸던 사람이 모세를 떠밀며 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?
- Новый Русский Перевод - Тогда обидчик оттолкнул Моисея и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
- Восточный перевод - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui maltraitait son compagnon le repoussa en disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
- リビングバイブル - すると、相手を痛めつけていたほうの男がモーセを押しのけて言いました。『だれがあんたを、おれたちの支配者や裁判官にしたんだ。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - “Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
- Hoffnung für alle - Aber der mit dem Streit angefangen hatte, stieß ihn zurück und rief: ›Wer hat dich eigentlich zu unserem Aufseher und Richter gemacht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ngược đãi anh em mình xô Môi-se ra, sừng sộ hỏi: ‘Ai cử anh cai trị và xét xử chúng tôi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนที่กำลังทำร้ายอีกคนหนึ่งอยู่กลับผลักโมเสสออกไปและกล่าวว่า ‘ใครตั้งเจ้าเป็นเจ้านายปกครองและเป็นตุลาการตัดสินพวกเรา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อันธพาลคนนั้นผลักโมเสสออกไปและพูดว่า ‘ใครแต่งตั้งให้ท่านเป็นผู้ปกครองและผู้ตัดสินความของเรา
交叉引用
- Иохан 18:36 - Исо сказал: – Царство Моё – не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был схвачен предводителями иудеев. Но сейчас Моё Царство не принадлежит этому миру.
- Иохан 18:37 - – Так значит, Ты всё-таки царь? – спросил Пилат. – Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Исо. – Я родился и пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
- Деяния 5:33 - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масеха.
- Деяния 3:13 - Бог Иброхима, Исхока и Якуба, Бог наших предков , прославил Своего Раба Исо, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.
- Деяния 3:14 - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
- Деяния 3:15 - Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели.
- 1 Царств 25:14 - Один из слуг сказал Авигайль, жене Навала: – Довуд послал вестников из пустыни, чтобы приветствовать нашего господина, но он их оскорбил.
- 1 Царств 25:15 - А эти люди были с нами очень добры. Они не обижали нас, и всё то время, что мы были рядом с ними в полях, ничего у нас не пропадало.
- Мудрые изречения 9:7 - Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
- Мудрые изречения 9:8 - Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
- Деяния 4:7 - Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: – Какой силой или от чьего имени вы всё это делаете?
- Деяния 4:11 - Исо и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
- Деяния 4:12 - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
- Начало 19:19 - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- Иохан 19:12 - С этого момента Пилат искал возможности освободить Исо, но иудеи продолжали кричать: – Если ты отпустишь Этого Человека, то ты не друг императору. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг императору!
- Иохан 19:13 - Когда Пилат это услышал, он вывел Исо, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта.
- Иохан 19:14 - Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня. – Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.
- Иохан 19:15 - Они закричали: – Уведи Его вон! Вон! Распни Его! – Распять вашего царя? – спросил Пилат. – У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.
- Матто 21:23 - Когда Исо вошёл в храм и стал учить народ, к Нему подошли главные священнослужители и старейшины народа с вопросом: – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право?
- Деяния 7:54 - Услышав это, они пришли в ярость и начали скрежетать зубами от злости на Стефана.
- Деяния 7:39 - Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему. Напротив, они отвергли его и захотели вернуться в Египет.
- Луко 12:14 - Исо ответил: – Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?
- Деяния 7:35 - Того самого Мусо, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьёй?» – Всевышний посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.