Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​คิด​ไป​ว่า ชาว​อิสราเอล​จะ​ตระหนัก​ถึง​การ​ที่​พระ​เจ้า​ใช้​ท่าน​มา​ช่วย​ชาว​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น แต่​เขา​เหล่า​นั้น​หา​ได้​เข้า​ใจ​ตาม​นั้น​ไม่
  • 新标点和合本 - 他以为弟兄必明白 神是藉他的手搭救他们;他们却不明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以为他的弟兄们必明白上帝是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以为他的弟兄们必明白 神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 当代译本 - 摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
  • 圣经新译本 - 他以为同胞们都必知道 神要藉着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
  • 中文标准译本 - 摩西以为自己的同胞 会领悟神是藉着他的手拯救他们 ,但他们却不领悟。
  • 现代标点和合本 - 他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 和合本(拼音版) - 他以为弟兄必明白上帝是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • New International Version - Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
  • New International Reader's Version - Moses thought his own people would realize that God was using him to save them. But they didn’t.
  • English Standard Version - He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.
  • New Living Translation - Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn’t.
  • Christian Standard Bible - He assumed his people would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
  • New American Standard Bible - And he thought that his brothers understood that God was granting them deliverance through him; but they did not understand.
  • New King James Version - For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
  • Amplified Bible - He expected his countrymen to understand that God was granting them freedom through him [assuming that they would accept him], but they did not understand.
  • American Standard Version - and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
  • King James Version - For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
  • New English Translation - He thought his own people would understand that God was delivering them through him, but they did not understand.
  • World English Bible - He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.
  • 新標點和合本 - 他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以為他的弟兄們必明白上帝是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以為他的弟兄們必明白 神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 當代譯本 - 摩西以為同胞們會明白上帝要藉著他的手拯救他們,可是他們並不明白。
  • 聖經新譯本 - 他以為同胞們都必知道 神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。
  • 呂振中譯本 - 滿以為弟兄們必能曉得上帝是要藉着他的手施拯救與他們;而他們卻不曉得。
  • 中文標準譯本 - 摩西以為自己的同胞 會領悟神是藉著他的手拯救他們 ,但他們卻不領悟。
  • 現代標點和合本 - 他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 文理和合譯本 - 意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、
  • 文理委辦譯本 - 意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 意兄弟必悟天主將藉其手救之、而兄弟不悟也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意其國人必悟天主欲假其手以拯 義塞 、而彼竟未之悟也。
  • Nueva Versión Internacional - Moisés suponía que sus hermanos reconocerían que Dios iba a liberarlos por medio de él, pero ellos no lo comprendieron así.
  • 현대인의 성경 - 모세는 자기를 통해 하나님이 동족들을 구해 내신다는 것을 그들이 깨달을 줄 알았으나 그들은 깨닫지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей думал, его братья поймут, что Бог через него дает им избавление, но они не поняли.
  • Восточный перевод - Муса думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса думал, его народ поймёт, что Аллах через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu voulait se servir de lui pour les libérer. Mais ils ne le comprirent pas.
  • リビングバイブル - モーセは、イスラエル人を助けるために神が自分を遣わされていることを、みなが認めてくれるものと思い込んでいましたが、現実はそうではありませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς [αὐτοῦ] ὅτι ὁ θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνόμιζεν δὲ, συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς; οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.
  • Nova Versão Internacional - Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
  • Hoffnung für alle - Mose meinte, seine Landsleute müssten jetzt erkennen, dass Gott ihn zur Befreiung seines Volkes geschickt hatte. Doch sie erkannten es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đinh ninh anh em mình biết Chúa dùng mình giải cứu họ, nhưng họ không hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสคิดว่าพี่น้องร่วมชาติของตนจะตระหนักว่าพระเจ้าทรงใช้เขาให้มาช่วยพวกเขาแต่พวกเขาไม่ได้ตระหนักเช่นนั้น
交叉引用
  • สดุดี 106:7 - บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ใน​อียิปต์ ไม่​ได้​คำนึง​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์ พวก​เขา​ไม่​นึก​ถึง​ความ​รัก​มั่นคง​อัน​อุดม​ของ​พระ​องค์ แต่​กลับ​ฝ่าฝืน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเล​ที่​ทะเล​แดง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:1 - นาอามาน​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม เป็น​ผู้​ที่​เจ้านาย​นับถือ​และ​พอใจ​มาก เป็น​เพราะ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​อารัม​สู้​รบ​ชนะ เขา​เป็น​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า แต่​เป็น​โรค​เรื้อน
  • มาระโก 9:32 - แต่​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ถาม​พระ​องค์
  • โรม 15:18 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​กล้า​พูด​ถึง​สิ่งใด นอกจาก​สิ่ง​ที่​พระ​คริสต์​ได้​ทำ​ให้​สัมฤทธิผล​โดย​ผ่าน​ข้าพเจ้า คือ​การ​ที่​ข้าพเจ้า​นำ​ให้​บรรดา​คนนอก​เข้า​มา​เชื่อฟัง​พระ​เจ้า ด้วย​คำ​พูด​และ​การ​กระทำ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 1 โครินธ์ 3:9 - เพราะ​เรา​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เป็น​ไร่​นา​และ​เป็น​เรือน​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 9:45 - แต่​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ถึง เขา​ไม่​อาจ​เห็น​ความ​หมาย​ที่​แฝง​อยู่ แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ถาม​ถึง​ความ​นัย​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 14:27 - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มา​ถึง​ก็​ได้​เรียก​ประชุม​คริสตจักร และ​รายงาน​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​ผ่าน​ท่าน และ​พระ​องค์​เปิด​โอกาส​ให้​บรรดา​คนนอก​มี​ความ​เชื่อ
  • ลูกา 18:34 - พวก​สาวก​ไม่​เข้าใจ​คำ​พูด​ซึ่ง​เร้น​ความ​นัย​ไว้ เขา​ไม่​รู้​แม้​กระทั่ง​ว่า​พระ​องค์​กล่าว​ถึง​เรื่อง​อะไร
  • กิจการของอัครทูต 15:7 - หลัง​จาก​ที่​ได้​ปรึกษา​กัน​เป็น​อย่าง​ดี​แล้ว เปโตร​ลุก​ขึ้น​กล่าว​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย ท่าน​คง​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า เป็น​เวลา​หลาย​ปี​มา​แล้ว​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ข้าพเจ้า​จาก​บรรดา​ท่าน เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ให้​บรรดา​คนนอก​ฟัง​และ​เชื่อ
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • 1 โครินธ์ 15:10 - ข้าพเจ้า​เป็น​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​นี้​ได้ ก็​เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​คุณ​นี้​ก็​มิได้​ไร้​ผล แต่​ใน​ทาง​ตรงกันข้าม คือ​ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​กว่า​ทุก​คน​ที่​กล่าว​มา​นี้ แม้​จะ​ไม่​ใช่​ด้วย​ตัว​ข้าพเจ้า​เอง แต่​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 6:1 - ใน​ฐานะ​ที่​พวก​เรา​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​พระ​เจ้า เรา​ขอร้อง​ท่าน​ด้วย​ว่า อย่า​รับ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​โดย​ไร้​ประโยชน์
  • กิจการของอัครทูต 21:19 - เปาโล​ทักทาย​กับ​พวก​เขา แล้ว​ก็​เล่า​ถึง​งาน​รับใช้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​ลำดับ​ใน​หมู่​คนนอก
  • โคโลสี 1:29 - และ​ด้วย​จุด​ประสงค์​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ลง​แรง และ​ตรากตรำ​ด้วย​พลัง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​สำแดง​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​อย่าง​มหาศาล
  • 1 ซามูเอล 14:45 - แต่​ประชาชน​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “โยนาธาน​ควร​จะ​ตาย​หรือ ท่าน​เป็น​คน​ที่​ช่วย​อิสราเอล​ให้​มี​ชัย​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​เช่น​นี้ เป็น​ไป​ไม่​ได้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ผม​สัก​เส้น​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ร่วง​ลง​พื้น​หรอก เพราะ​วัน​นี้​ท่าน​กระทำ​ไป​ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​เจ้า” ฉะนั้น​ประชาชน​ช่วย​โยนาธาน​ให้​รอด​ตัว​ได้ และ​ท่าน​ไม่​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 15:4 - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​มา​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก็​ได้​รับ​การ​ต้อนรับ​จาก​คริสตจักร พวก​อัครทูต และ​จาก​ผู้​ปกครอง และ​ได้​รายงาน​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ใช้​ให้​พวก​ท่าน​ทำ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​คิด​ไป​ว่า ชาว​อิสราเอล​จะ​ตระหนัก​ถึง​การ​ที่​พระ​เจ้า​ใช้​ท่าน​มา​ช่วย​ชาว​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น แต่​เขา​เหล่า​นั้น​หา​ได้​เข้า​ใจ​ตาม​นั้น​ไม่
  • 新标点和合本 - 他以为弟兄必明白 神是藉他的手搭救他们;他们却不明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以为他的弟兄们必明白上帝是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以为他的弟兄们必明白 神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 当代译本 - 摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
  • 圣经新译本 - 他以为同胞们都必知道 神要藉着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
  • 中文标准译本 - 摩西以为自己的同胞 会领悟神是藉着他的手拯救他们 ,但他们却不领悟。
  • 现代标点和合本 - 他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 和合本(拼音版) - 他以为弟兄必明白上帝是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • New International Version - Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
  • New International Reader's Version - Moses thought his own people would realize that God was using him to save them. But they didn’t.
  • English Standard Version - He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.
  • New Living Translation - Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn’t.
  • Christian Standard Bible - He assumed his people would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
  • New American Standard Bible - And he thought that his brothers understood that God was granting them deliverance through him; but they did not understand.
  • New King James Version - For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
  • Amplified Bible - He expected his countrymen to understand that God was granting them freedom through him [assuming that they would accept him], but they did not understand.
  • American Standard Version - and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
  • King James Version - For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
  • New English Translation - He thought his own people would understand that God was delivering them through him, but they did not understand.
  • World English Bible - He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.
  • 新標點和合本 - 他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以為他的弟兄們必明白上帝是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以為他的弟兄們必明白 神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 當代譯本 - 摩西以為同胞們會明白上帝要藉著他的手拯救他們,可是他們並不明白。
  • 聖經新譯本 - 他以為同胞們都必知道 神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。
  • 呂振中譯本 - 滿以為弟兄們必能曉得上帝是要藉着他的手施拯救與他們;而他們卻不曉得。
  • 中文標準譯本 - 摩西以為自己的同胞 會領悟神是藉著他的手拯救他們 ,但他們卻不領悟。
  • 現代標點和合本 - 他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 文理和合譯本 - 意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、
  • 文理委辦譯本 - 意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 意兄弟必悟天主將藉其手救之、而兄弟不悟也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意其國人必悟天主欲假其手以拯 義塞 、而彼竟未之悟也。
  • Nueva Versión Internacional - Moisés suponía que sus hermanos reconocerían que Dios iba a liberarlos por medio de él, pero ellos no lo comprendieron así.
  • 현대인의 성경 - 모세는 자기를 통해 하나님이 동족들을 구해 내신다는 것을 그들이 깨달을 줄 알았으나 그들은 깨닫지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей думал, его братья поймут, что Бог через него дает им избавление, но они не поняли.
  • Восточный перевод - Муса думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса думал, его народ поймёт, что Аллах через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu voulait se servir de lui pour les libérer. Mais ils ne le comprirent pas.
  • リビングバイブル - モーセは、イスラエル人を助けるために神が自分を遣わされていることを、みなが認めてくれるものと思い込んでいましたが、現実はそうではありませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς [αὐτοῦ] ὅτι ὁ θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνόμιζεν δὲ, συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς; οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.
  • Nova Versão Internacional - Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
  • Hoffnung für alle - Mose meinte, seine Landsleute müssten jetzt erkennen, dass Gott ihn zur Befreiung seines Volkes geschickt hatte. Doch sie erkannten es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đinh ninh anh em mình biết Chúa dùng mình giải cứu họ, nhưng họ không hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสคิดว่าพี่น้องร่วมชาติของตนจะตระหนักว่าพระเจ้าทรงใช้เขาให้มาช่วยพวกเขาแต่พวกเขาไม่ได้ตระหนักเช่นนั้น
  • สดุดี 106:7 - บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ใน​อียิปต์ ไม่​ได้​คำนึง​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์ พวก​เขา​ไม่​นึก​ถึง​ความ​รัก​มั่นคง​อัน​อุดม​ของ​พระ​องค์ แต่​กลับ​ฝ่าฝืน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเล​ที่​ทะเล​แดง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:1 - นาอามาน​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม เป็น​ผู้​ที่​เจ้านาย​นับถือ​และ​พอใจ​มาก เป็น​เพราะ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​อารัม​สู้​รบ​ชนะ เขา​เป็น​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า แต่​เป็น​โรค​เรื้อน
  • มาระโก 9:32 - แต่​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ถาม​พระ​องค์
  • โรม 15:18 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​กล้า​พูด​ถึง​สิ่งใด นอกจาก​สิ่ง​ที่​พระ​คริสต์​ได้​ทำ​ให้​สัมฤทธิผล​โดย​ผ่าน​ข้าพเจ้า คือ​การ​ที่​ข้าพเจ้า​นำ​ให้​บรรดา​คนนอก​เข้า​มา​เชื่อฟัง​พระ​เจ้า ด้วย​คำ​พูด​และ​การ​กระทำ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 1 โครินธ์ 3:9 - เพราะ​เรา​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เป็น​ไร่​นา​และ​เป็น​เรือน​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 9:45 - แต่​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ถึง เขา​ไม่​อาจ​เห็น​ความ​หมาย​ที่​แฝง​อยู่ แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ถาม​ถึง​ความ​นัย​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 14:27 - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มา​ถึง​ก็​ได้​เรียก​ประชุม​คริสตจักร และ​รายงาน​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​ผ่าน​ท่าน และ​พระ​องค์​เปิด​โอกาส​ให้​บรรดา​คนนอก​มี​ความ​เชื่อ
  • ลูกา 18:34 - พวก​สาวก​ไม่​เข้าใจ​คำ​พูด​ซึ่ง​เร้น​ความ​นัย​ไว้ เขา​ไม่​รู้​แม้​กระทั่ง​ว่า​พระ​องค์​กล่าว​ถึง​เรื่อง​อะไร
  • กิจการของอัครทูต 15:7 - หลัง​จาก​ที่​ได้​ปรึกษา​กัน​เป็น​อย่าง​ดี​แล้ว เปโตร​ลุก​ขึ้น​กล่าว​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย ท่าน​คง​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า เป็น​เวลา​หลาย​ปี​มา​แล้ว​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ข้าพเจ้า​จาก​บรรดา​ท่าน เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ให้​บรรดา​คนนอก​ฟัง​และ​เชื่อ
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • 1 โครินธ์ 15:10 - ข้าพเจ้า​เป็น​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​นี้​ได้ ก็​เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​คุณ​นี้​ก็​มิได้​ไร้​ผล แต่​ใน​ทาง​ตรงกันข้าม คือ​ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​กว่า​ทุก​คน​ที่​กล่าว​มา​นี้ แม้​จะ​ไม่​ใช่​ด้วย​ตัว​ข้าพเจ้า​เอง แต่​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 6:1 - ใน​ฐานะ​ที่​พวก​เรา​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​พระ​เจ้า เรา​ขอร้อง​ท่าน​ด้วย​ว่า อย่า​รับ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​โดย​ไร้​ประโยชน์
  • กิจการของอัครทูต 21:19 - เปาโล​ทักทาย​กับ​พวก​เขา แล้ว​ก็​เล่า​ถึง​งาน​รับใช้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​ลำดับ​ใน​หมู่​คนนอก
  • โคโลสี 1:29 - และ​ด้วย​จุด​ประสงค์​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ลง​แรง และ​ตรากตรำ​ด้วย​พลัง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​สำแดง​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​อย่าง​มหาศาล
  • 1 ซามูเอล 14:45 - แต่​ประชาชน​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “โยนาธาน​ควร​จะ​ตาย​หรือ ท่าน​เป็น​คน​ที่​ช่วย​อิสราเอล​ให้​มี​ชัย​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​เช่น​นี้ เป็น​ไป​ไม่​ได้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ผม​สัก​เส้น​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ร่วง​ลง​พื้น​หรอก เพราะ​วัน​นี้​ท่าน​กระทำ​ไป​ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​เจ้า” ฉะนั้น​ประชาชน​ช่วย​โยนาธาน​ให้​รอด​ตัว​ได้ และ​ท่าน​ไม่​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 15:4 - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​มา​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก็​ได้​รับ​การ​ต้อนรับ​จาก​คริสตจักร พวก​อัครทูต และ​จาก​ผู้​ปกครอง และ​ได้​รายงาน​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ใช้​ให้​พวก​ท่าน​ทำ
圣经
资源
计划
奉献