逐节对照
- 环球圣经译本 - 摩西学会了埃及人的种种知识,说话和行事都很有能力。
- 新标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
- 当代译本 - “摩西学会了埃及人一切的学问,成为一个说话办事很有能力的人。
- 圣经新译本 - 摩西学尽了埃及人的一切学问,说话行事都有能力。
- 中文标准译本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,说话行事都有能力。
- 现代标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
- 和合本(拼音版) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
- New International Version - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
- New International Reader's Version - Moses was taught all the knowledge of the people of Egypt. He became a powerful speaker and a man of action.
- English Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
- New Living Translation - Moses was taught all the wisdom of the Egyptians, and he was powerful in both speech and action.
- Christian Standard Bible - So Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his speech and actions.
- New American Standard Bible - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was proficient in speaking and action.
- New King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
- Amplified Bible - So Moses was educated in all the wisdom and culture of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.
- American Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.
- King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
- New English Translation - So Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his words and deeds.
- World English Bible - Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.
- 新標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
- 當代譯本 - 「摩西學會了埃及人一切的學問,成為一個說話辦事很有能力的人。
- 環球聖經譯本 - 摩西學會了埃及人的種種知識,說話和行事都很有能力。
- 聖經新譯本 - 摩西學盡了埃及人的一切學問,說話行事都有能力。
- 呂振中譯本 - 摩西 在 埃及 人的各樣學問上受了訓練,說話行事都大有能力。
- 中文標準譯本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
- 現代標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
- 文理和合譯本 - 摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、行年四十、
- 文理委辦譯本 - 摩西盡得埃及人學術、言行兼優、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 盡得 伊及 人之學術、言行才能兼優、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 盡習 埃及 人之智慧學術、言行卓絕。
- Nueva Versión Internacional - Así Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios, y era poderoso en palabra y en obra.
- 현대인의 성경 - 그때부터 모세는 이집트의 학문을 다 배워서 말과 행동에 뛰어난 인물이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей был научен всей египетской мудрости; он был силен и в слове, и в деле .
- Восточный перевод - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Moïse fut instruit dans toute la science des Egyptiens et qu’il devint un homme dont la parole et les actions avaient des effets remarquables.
- リビングバイブル - こうして、モーセはエジプトの最高の教育を受け、たくましく、雄弁な王子に成長しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων; ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
- Hoffnung für alle - Mose wurde in allen Wissenschaften der Ägypter gründlich ausgebildet, und er zeichnete sich durch eindrucksvolle Worte und Taten aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se được học hỏi, hấp thụ kiến thức văn hóa Ai Cập, và ông có năng lực trong cả lời nói lẫn việc làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสได้รับการศึกษาในวิชาความรู้ทั้งปวงของอียิปต์ ทรงอำนาจทั้งด้านวาจาและการกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วให้โมเสสศึกษาเรียนรู้วิชาการทุกแขนงของชาวอียิปต์ และโมเสสมีอิทธิพลทั้งการพูดและการกระทำ
- Thai KJV - ฝ่ายโมเสสจึงได้เรียนรู้ในวิชาการทุกอย่างของชาวอียิปต์ มีความเฉียบแหลมมากในการพูดและกิจการต่างๆ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสจึงได้รับการสั่งสอนวิชาความรู้ทั้งหมดของชาวอียิปต์ และเขาก็เป็นคนที่เก่งกาจมากทั้งในด้านคำพูดและการกระทำต่างๆ
- onav - فَتَثَقَّفَ مُوسَى بِعُلُومِ مِصْرَ كُلِّهَا، حَتَّى صَارَ مُقْتَدِراً فِي الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ.
交叉引用
- 历代志下 9:22 - 所罗门王的财富和智慧,胜过世上所有的君王。
- 列王纪上 4:29 - 神赐给所罗门智慧、绝顶聪明和宽广的心,如同海边的沙。
- 列王纪上 4:30 - 所罗门的智慧超过所有东方人的智慧,超过埃及人的一切智慧。
- 但以理书 1:17 - 这四个年轻人, 神在各种文学和智慧的学问上都赐给他们知识和聪明;但以理还领悟一切异象和异梦。
- 但以理书 1:18 - 王指定把那些年轻人带进宫中的日期满了,内臣长就领他们到尼布甲尼撒面前。
- 但以理书 1:19 - 王与他们谈话,发现没有人能比得上但以理、哈纳尼雅、米沙利、亚撒利雅,这四人就在王面前服侍,
- 但以理书 1:20 - 王无论考问他们何事,都发现他们的智慧聪明胜过全国的法术师和术士十倍。
- 但以理书 1:4 - 他们必须是没有残疾、容貌俊美、学识渊博、见多识广、才思敏捷的年轻人,有能力在王宫里服侍,并且要亚施琵拿教他们学习迦勒底的文学和语言。
- 路加福音 24:19 - 耶稣问他们:“甚么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事,这个人是先知,在 神和全体民众面前行事和说话都很有能力。
- 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长极其愚昧; 法老最有智慧的谋士, 拟定愚蠢的计划。 你们怎能对法老说 “我是智者的儿子, 是古代君王的后裔”?