逐节对照
- 新標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
- 新标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
- 当代译本 - 而我们要专心祈祷和传道。”
- 圣经新译本 - 至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
- 中文标准译本 - 这样,我们将可专心于祷告和福音 的服事工作。”
- 现代标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
- 和合本(拼音版) - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
- New International Version - and will give our attention to prayer and the ministry of the word.”
- New International Reader's Version - Then we can give our attention to prayer and to teaching God’s word.”
- English Standard Version - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- New Living Translation - Then we apostles can spend our time in prayer and teaching the word.”
- Christian Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- New American Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- New King James Version - but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
- Amplified Bible - But we will [continue to] devote ourselves [steadfastly] to prayer and to the ministry of the word.”
- American Standard Version - But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
- King James Version - But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
- New English Translation - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- World English Bible - But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
- 當代譯本 - 而我們要專心祈禱和傳道。」
- 聖經新譯本 - 至於我們,我們要專心祈禱、傳道。”
- 呂振中譯本 - 我們呢、便可以恆心專務於禱告和 傳 道的職事。』
- 中文標準譯本 - 這樣,我們將可專心於禱告和福音 的服事工作。」
- 現代標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
- 文理和合譯本 - 我則專務祈禱宣道、
- 文理委辦譯本 - 我儕專務祈禱傳道、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕專務祈禱傳道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾儕則專事祈禱傳道。』
- Nueva Versión Internacional - Así nosotros nos dedicaremos de lleno a la oración y al ministerio de la palabra».
- 현대인의 성경 - 그리고 우리는 기도하고 말씀 전하는 일에만 힘쓰도록 합시다.”
- Новый Русский Перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- Восточный перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela nous permettra de nous consacrer à la prière et au service de l’enseignement.
- リビングバイブル - そうすれば私たちは、祈りと説教と教育に打ち込むことができます。」
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
- Nova Versão Internacional - e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra”.
- Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nach wie vor unsere ganze Kraft dafür einsetzen, zu beten und Gottes Botschaft zu verkünden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chúng tôi sẽ chuyên lo cầu nguyện và truyền giảng Đạo Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเราจะได้เอาใจใส่ในการอธิษฐานและพันธกิจแห่งพระวจนะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกเราจะได้ใส่ใจในการอธิษฐาน และรับใช้ในการประกาศคำกล่าว”
交叉引用
- 以弗所書 1:15 - 因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
- 以弗所書 1:16 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
- 哥林多前書 9:16 - 我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
- 歌羅西書 1:9 - 因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住地禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意;
- 歌羅西書 1:10 - 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神;
- 歌羅西書 1:11 - 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容;
- 歌羅西書 1:12 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
- 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏;
- 羅馬書 1:9 - 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神可以見證,我怎樣不住地提到你們;
- 使徒行傳 2:42 - 都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。
- 歌羅西書 4:17 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
- 使徒行傳 20:19 - 服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
- 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
- 使徒行傳 20:21 - 又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
- 使徒行傳 20:22 - 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆綁),不知道在那裏要遇見甚麼事;
- 使徒行傳 20:23 - 但知道聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等待我。
- 使徒行傳 20:24 - 我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。
- 使徒行傳 20:25 - 「我素常在你們中間來往,傳講神國的道;如今我曉得,你們以後都不得再見我的面了。
- 使徒行傳 20:26 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於眾人的血是潔淨的)。
- 使徒行傳 20:27 - 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或譯:救贖的)。
- 使徒行傳 20:29 - 我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。
- 使徒行傳 20:30 - 就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚、勸戒你們各人。
- 以弗所書 3:14 - 因此,我在父面前屈膝,(
- 以弗所書 3:15 - 天上地上的各(或譯:全)家,都是從他得名。)
- 以弗所書 3:16 - 求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
- 以弗所書 3:17 - 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
- 以弗所書 3:18 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
- 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。
- 以弗所書 3:20 - 神能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
- 以弗所書 3:21 - 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 歌羅西書 2:1 - 我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等地盡心竭力;
- 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
- 羅馬書 12:6 - 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
- 羅馬書 12:7 - 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
- 羅馬書 12:8 - 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
- 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
- 使徒行傳 13:3 - 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
- 腓立比書 1:4 - 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
- 歌羅西書 4:12 - 有你們那裏的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
- 腓立比書 1:10 - 使你們能分別是非(或譯:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;
- 腓立比書 1:11 - 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。
- 提摩太前書 4:13 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
- 提摩太前書 4:14 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
- 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
- 提摩太前書 4:16 - 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
- 使徒行傳 1:14 - 這些人同着幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意地恆切禱告。