Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • 新标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 当代译本 - 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
  • 圣经新译本 - 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
  • 中文标准译本 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
  • 现代标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
  • New International Version - So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
  • New International Reader's Version - So the 12 apostles gathered all the believers together. They said, “It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
  • English Standard Version - And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
  • New Living Translation - So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
  • Christian Standard Bible - The Twelve summoned the whole company of the disciples and said, “It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
  • New King James Version - Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
  • Amplified Bible - So the Twelve called the disciples together and said, “It is not appropriate for us to neglect [teaching] the word of God in order to serve tables and manage the distribution of food.
  • American Standard Version - And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
  • King James Version - Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
  • New English Translation - So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
  • World English Bible - The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
  • 新標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下 神的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 當代譯本 - 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
  • 聖經新譯本 - 於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下 神的道,去管理伙食,是不合適的。
  • 呂振中譯本 - 十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
  • 中文標準譯本 - 於是十二使徒 召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語 ,去管理飯食,是不妥當的。
  • 現代標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 文理和合譯本 - 十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los doce reunieron a toda la comunidad de discípulos y les dijeron: «No está bien que nosotros los apóstoles descuidemos el ministerio de la palabra de Dios para servir las mesas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 열두 사도들이 모든 신자들을 불러모으고 이렇게 말하였다. “우리가 구제하느라고 하나님의 말씀 전하는 일을 소홀히 하는 것은 바람직하지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод - Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда двенадцать посланников аль-Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Аллаха, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда двенадцать посланников Масеха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les douze apôtres réunirent l’ensemble des disciples et leur dirent : Il ne serait pas légitime que nous arrêtions de proclamer la Parole de Dieu pour nous occuper des distributions.
  • リビングバイブル - そこで十二人の使徒は、信者全員を召集し、こう提案しました。「私たち使徒が食料の配給の問題に時間をさくのは、よくありません。何よりも、神のことばを伝えることに専念すべきです。
  • Nestle Aland 28 - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.
  • Nova Versão Internacional - Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: “Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb riefen die zwölf Apostel die ganze Gemeinde zusammen. »Es ist nicht richtig«, sagten sie, »wenn wir Lebensmittel verteilen müssen, statt Gottes Botschaft zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai sứ đồ triệu tập toàn thể tín hữu và tuyên bố: “Chúng tôi không thể bỏ việc giảng dạy lời của Đức Chúa Trời để lo phân phối lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอัครทูตทั้งสิบสองคนจึงเรียกสาวกทั้งปวงมาประชุมพร้อมหน้ากันและกล่าวว่า “เป็นการไม่ถูกต้องที่เราจะละเลยพันธกิจแห่งพระวจนะของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ที่โต๊ะอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​จึง​เรียก​สาวก​ทั้ง​หมด​มา​ประชุม​กัน​แล้ว​กล่าว​ว่า “หาก​ว่า​เรา​จะ​ละเลย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ไป​รับใช้​ใน​การ​แจก​อาหาร ก็​จะ​ไม่​ใช่​การ​กระทำ​ที่​ถูก​ต้อง
交叉引用
  • Acts 25:27 - For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate the charges against him as well.”
  • Acts 21:22 - So what is to be done? They will certainly hear that you have come.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • 2 Timothy 2:4 - No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him.
  • Numbers 11:11 - So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people on me?
  • Numbers 11:12 - Was it I who conceived all this people? Or did I give birth to them, that You should say to me, ‘Carry them in your arms, as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers’?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, ‘Give us meat so that we may eat!’
  • Nehemiah 6:3 - So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and am unable to come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”
  • Deuteronomy 1:9 - “And I spoke to you at that time, saying, ‘I am not able to endure you alone.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
  • Deuteronomy 1:11 - May the Lord, the God of your fathers increase you a thousand times more than you are, and bless you, just as He has promised you!
  • Deuteronomy 1:12 - How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
  • Deuteronomy 1:13 - Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • Deuteronomy 1:14 - And you answered me and said, ‘The thing which you have said to do is good.’
  • Exodus 18:17 - Moses’ father-in-law then said to him, “The thing that you are doing is not good.
  • Exodus 18:18 - You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, because the task is too heavy for you; you cannot do it alone.
  • Exodus 18:19 - Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people’s representative before God, and you bring the disputes to God,
  • Exodus 18:20 - then admonish them about the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - Let them judge the people at all times; and let it be that they will bring to you every major matter, but they will judge every minor matter themselves. So it will be easier for you, and they will carry the burden with you.
  • Exodus 18:23 - If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their places in peace.”
  • Exodus 18:24 - So Moses listened to his father-in-law and did everything that he had said.
  • Exodus 18:25 - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:26 - Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • 新标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 当代译本 - 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
  • 圣经新译本 - 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
  • 中文标准译本 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
  • 现代标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
  • New International Version - So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
  • New International Reader's Version - So the 12 apostles gathered all the believers together. They said, “It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
  • English Standard Version - And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
  • New Living Translation - So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
  • Christian Standard Bible - The Twelve summoned the whole company of the disciples and said, “It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
  • New King James Version - Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
  • Amplified Bible - So the Twelve called the disciples together and said, “It is not appropriate for us to neglect [teaching] the word of God in order to serve tables and manage the distribution of food.
  • American Standard Version - And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
  • King James Version - Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
  • New English Translation - So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
  • World English Bible - The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
  • 新標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下 神的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 當代譯本 - 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
  • 聖經新譯本 - 於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下 神的道,去管理伙食,是不合適的。
  • 呂振中譯本 - 十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
  • 中文標準譯本 - 於是十二使徒 召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語 ,去管理飯食,是不妥當的。
  • 現代標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 文理和合譯本 - 十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los doce reunieron a toda la comunidad de discípulos y les dijeron: «No está bien que nosotros los apóstoles descuidemos el ministerio de la palabra de Dios para servir las mesas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 열두 사도들이 모든 신자들을 불러모으고 이렇게 말하였다. “우리가 구제하느라고 하나님의 말씀 전하는 일을 소홀히 하는 것은 바람직하지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод - Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда двенадцать посланников аль-Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Аллаха, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда двенадцать посланников Масеха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les douze apôtres réunirent l’ensemble des disciples et leur dirent : Il ne serait pas légitime que nous arrêtions de proclamer la Parole de Dieu pour nous occuper des distributions.
  • リビングバイブル - そこで十二人の使徒は、信者全員を召集し、こう提案しました。「私たち使徒が食料の配給の問題に時間をさくのは、よくありません。何よりも、神のことばを伝えることに専念すべきです。
  • Nestle Aland 28 - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.
  • Nova Versão Internacional - Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: “Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb riefen die zwölf Apostel die ganze Gemeinde zusammen. »Es ist nicht richtig«, sagten sie, »wenn wir Lebensmittel verteilen müssen, statt Gottes Botschaft zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai sứ đồ triệu tập toàn thể tín hữu và tuyên bố: “Chúng tôi không thể bỏ việc giảng dạy lời của Đức Chúa Trời để lo phân phối lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอัครทูตทั้งสิบสองคนจึงเรียกสาวกทั้งปวงมาประชุมพร้อมหน้ากันและกล่าวว่า “เป็นการไม่ถูกต้องที่เราจะละเลยพันธกิจแห่งพระวจนะของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ที่โต๊ะอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​จึง​เรียก​สาวก​ทั้ง​หมด​มา​ประชุม​กัน​แล้ว​กล่าว​ว่า “หาก​ว่า​เรา​จะ​ละเลย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ไป​รับใช้​ใน​การ​แจก​อาหาร ก็​จะ​ไม่​ใช่​การ​กระทำ​ที่​ถูก​ต้อง
  • Acts 25:27 - For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate the charges against him as well.”
  • Acts 21:22 - So what is to be done? They will certainly hear that you have come.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • 2 Timothy 2:4 - No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him.
  • Numbers 11:11 - So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people on me?
  • Numbers 11:12 - Was it I who conceived all this people? Or did I give birth to them, that You should say to me, ‘Carry them in your arms, as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers’?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, ‘Give us meat so that we may eat!’
  • Nehemiah 6:3 - So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and am unable to come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”
  • Deuteronomy 1:9 - “And I spoke to you at that time, saying, ‘I am not able to endure you alone.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
  • Deuteronomy 1:11 - May the Lord, the God of your fathers increase you a thousand times more than you are, and bless you, just as He has promised you!
  • Deuteronomy 1:12 - How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
  • Deuteronomy 1:13 - Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • Deuteronomy 1:14 - And you answered me and said, ‘The thing which you have said to do is good.’
  • Exodus 18:17 - Moses’ father-in-law then said to him, “The thing that you are doing is not good.
  • Exodus 18:18 - You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, because the task is too heavy for you; you cannot do it alone.
  • Exodus 18:19 - Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people’s representative before God, and you bring the disputes to God,
  • Exodus 18:20 - then admonish them about the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - Let them judge the people at all times; and let it be that they will bring to you every major matter, but they will judge every minor matter themselves. So it will be easier for you, and they will carry the burden with you.
  • Exodus 18:23 - If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their places in peace.”
  • Exodus 18:24 - So Moses listened to his father-in-law and did everything that he had said.
  • Exodus 18:25 - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:26 - Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.
圣经
资源
计划
奉献