逐节对照
- Christian Standard Bible - The Twelve summoned the whole company of the disciples and said, “It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
- 新标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
- 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
- 当代译本 - 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
- 圣经新译本 - 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
- 中文标准译本 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
- 现代标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
- 和合本(拼音版) - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
- New International Version - So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
- New International Reader's Version - So the 12 apostles gathered all the believers together. They said, “It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
- English Standard Version - And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
- New Living Translation - So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
- New American Standard Bible - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
- New King James Version - Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
- Amplified Bible - So the Twelve called the disciples together and said, “It is not appropriate for us to neglect [teaching] the word of God in order to serve tables and manage the distribution of food.
- American Standard Version - And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
- King James Version - Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
- New English Translation - So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
- World English Bible - The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
- 新標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下 神的道去管理飯食,是不合宜的。
- 當代譯本 - 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
- 聖經新譯本 - 於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下 神的道,去管理伙食,是不合適的。
- 呂振中譯本 - 十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
- 中文標準譯本 - 於是十二使徒 召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語 ,去管理飯食,是不妥當的。
- 現代標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
- 文理和合譯本 - 十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
- 文理委辦譯本 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
- Nueva Versión Internacional - Así que los doce reunieron a toda la comunidad de discípulos y les dijeron: «No está bien que nosotros los apóstoles descuidemos el ministerio de la palabra de Dios para servir las mesas.
- 현대인의 성경 - 그래서 열두 사도들이 모든 신자들을 불러모으고 이렇게 말하였다. “우리가 구제하느라고 하나님의 말씀 전하는 일을 소홀히 하는 것은 바람직하지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
- Восточный перевод - Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда двенадцать посланников аль-Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Аллаха, заняться обслуживанием столов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда двенадцать посланников Масеха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les douze apôtres réunirent l’ensemble des disciples et leur dirent : Il ne serait pas légitime que nous arrêtions de proclamer la Parole de Dieu pour nous occuper des distributions.
- リビングバイブル - そこで十二人の使徒は、信者全員を召集し、こう提案しました。「私たち使徒が食料の配給の問題に時間をさくのは、よくありません。何よりも、神のことばを伝えることに専念すべきです。
- Nestle Aland 28 - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.
- Nova Versão Internacional - Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: “Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
- Hoffnung für alle - Deshalb riefen die zwölf Apostel die ganze Gemeinde zusammen. »Es ist nicht richtig«, sagten sie, »wenn wir Lebensmittel verteilen müssen, statt Gottes Botschaft zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai sứ đồ triệu tập toàn thể tín hữu và tuyên bố: “Chúng tôi không thể bỏ việc giảng dạy lời của Đức Chúa Trời để lo phân phối lương thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอัครทูตทั้งสิบสองคนจึงเรียกสาวกทั้งปวงมาประชุมพร้อมหน้ากันและกล่าวว่า “เป็นการไม่ถูกต้องที่เราจะละเลยพันธกิจแห่งพระวจนะของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ที่โต๊ะอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัครทูตทั้งสิบสองจึงเรียกสาวกทั้งหมดมาประชุมกันแล้วกล่าวว่า “หากว่าเราจะละเลยคำกล่าวของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ในการแจกอาหาร ก็จะไม่ใช่การกระทำที่ถูกต้อง
交叉引用
- Acts 25:27 - For it seems unreasonable to me to send a prisoner without indicating the charges against him.”
- Acts 21:22 - So what is to be done? They will certainly hear that you’ve come.
- Acts 4:19 - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
- 2 Timothy 2:4 - No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the commanding officer.
- Numbers 11:11 - So Moses asked the Lord, “Why have you brought such trouble on your servant? Why are you angry with me, and why do you burden me with all these people?
- Numbers 11:12 - Did I conceive all these people? Did I give them birth so you should tell me, ‘Carry them at your breast, as a nursing mother carries a baby,’ to the land that you swore to give their ancestors?
- Numbers 11:13 - Where can I get meat to give all these people? For they are weeping to me, ‘Give us meat to eat!’
- Nehemiah 6:3 - So I sent messengers to them, saying, “I am doing important work and cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?”
- Deuteronomy 1:9 - “I said to you at that time: I can’t bear the responsibility for you on my own.
- Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
- Deuteronomy 1:11 - May the Lord, the God of your ancestors, increase you a thousand times more, and bless you as he promised you.
- Deuteronomy 1:12 - But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
- Deuteronomy 1:13 - Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
- Deuteronomy 1:14 - “You replied to me, ‘What you propose to do is good.’
- Exodus 18:17 - “What you’re doing is not good,” Moses’s father-in-law said to him.
- Exodus 18:18 - “You will certainly wear out both yourself and these people who are with you, because the task is too heavy for you. You can’t do it alone.
- Exodus 18:19 - Now listen to me; I will give you some advice, and God be with you. You be the one to represent the people before God and bring their cases to him.
- Exodus 18:20 - Instruct them about the statutes and laws, and teach them the way to live and what they must do.
- Exodus 18:21 - But you should select from all the people able men, God-fearing, trustworthy, and hating dishonest profit. Place them over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
- Exodus 18:22 - They should judge the people at all times. Then they can bring you every major case but judge every minor case themselves. In this way you will lighten your load, and they will bear it with you.
- Exodus 18:23 - If you do this, and God so directs you, you will be able to endure, and also all these people will be able to go home satisfied.”
- Exodus 18:24 - Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
- Exodus 18:25 - So Moses chose able men from all Israel and made them leaders over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
- Exodus 18:26 - They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.