Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 新标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本 - 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本 - 又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 现代标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本(拼音版) - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • New International Version - So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version - So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version - And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • The Message - That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council. They put forward their bribed witnesses to testify: “This man talks nonstop against this Holy Place and God’s Law. We even heard him say that Jesus of Nazareth would tear this place down and throw out all the customs Moses gave us.”
  • Christian Standard Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version - And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • Amplified Bible - And they provoked and incited the people, as well as the elders and the scribes, and they came up to Stephen and seized him and brought him before the Council (Sanhedrin, Jewish High Court).
  • American Standard Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • King James Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
  • New English Translation - They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
  • 新標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 當代譯本 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 聖經新譯本 - 又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本 - 他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住 司提反 ,把他帶到議院,
  • 中文標準譯本 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 現代標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 文理和合譯本 - 乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本 - 百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • Nueva Versión Internacional - Agitaron al pueblo, a los ancianos y a los maestros de la ley. Se apoderaron de Esteban y lo llevaron ante el Consejo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 백성과 장로들과 율법학자들을 선동하여 스데반을 잡아서 의회로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таврота; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ameutèrent ainsi le peuple, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi. Survenant à l’improviste, ils s’emparèrent d’Etienne et l’amenèrent au Grand-Conseil.
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ステパノに対する民衆の怒りをあおり立て、ユダヤ人の指導者たちまで扇動して、とうとうステパノを捕らえ、議会に引いて行きました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες, συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ Συνέδριον,
  • Nova Versão Internacional - Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
  • Hoffnung für alle - Dadurch gelang es ihnen, das Volk, seine führenden Männer und die Schriftgelehrten so aufzuwiegeln, dass sie über Stephanus herfielen und ihn vor den Hohen Rat schleppten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sách động quần chúng, xúi giục các trưởng lão, các thầy dạy luật, rồi xông vào bắt Ê-tiên giải đến trước Hội Đồng Quốc Gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาได้ปลุกปั่นประชาชนตลอดจนเหล่าผู้อาวุโสและพวกธรรมาจารย์ให้ลุกฮือขึ้น พวกเขาจับสเทเฟนและนำตัวมาต่อหน้าสภาแซนเฮดริน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
交叉引用
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
  • 马太福音 26:57 - 抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 使徒行传 4:1 - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 使徒行传 4:2 - 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
  • 使徒行传 4:3 - 于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押在拘留所到第二天。
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 使徒行传 5:27 - 他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,必须受审判;凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。
  • 使徒行传 17:5 - 但不信的犹太人心里嫉妒,聚集了些市井流氓,搭伙成群,煽动全城的人闯进耶孙的家,要把保罗和西拉带到民众那里。
  • 使徒行传 17:6 - 那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 使徒行传 16:19 - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 使徒行传 16:20 - 又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 使徒行传 16:21 - 竟传布我们罗马人所不可接受、不可遵守的规矩。”
  • 使徒行传 14:2 - 但那不顺从的犹太人煽动外邦人,使他们心里仇恨弟兄。
  • 使徒行传 21:27 - 那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 使徒行传 18:12 - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 使徒行传 17:13 - 但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,就往那里去,煽动挑拨群众。
  • 箴言 15:18 - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 新标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本 - 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本 - 又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 现代标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本(拼音版) - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • New International Version - So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version - So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version - And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • The Message - That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council. They put forward their bribed witnesses to testify: “This man talks nonstop against this Holy Place and God’s Law. We even heard him say that Jesus of Nazareth would tear this place down and throw out all the customs Moses gave us.”
  • Christian Standard Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version - And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • Amplified Bible - And they provoked and incited the people, as well as the elders and the scribes, and they came up to Stephen and seized him and brought him before the Council (Sanhedrin, Jewish High Court).
  • American Standard Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • King James Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
  • New English Translation - They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
  • 新標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 當代譯本 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 聖經新譯本 - 又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本 - 他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住 司提反 ,把他帶到議院,
  • 中文標準譯本 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 現代標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 文理和合譯本 - 乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本 - 百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • Nueva Versión Internacional - Agitaron al pueblo, a los ancianos y a los maestros de la ley. Se apoderaron de Esteban y lo llevaron ante el Consejo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 백성과 장로들과 율법학자들을 선동하여 스데반을 잡아서 의회로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таврота; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ameutèrent ainsi le peuple, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi. Survenant à l’improviste, ils s’emparèrent d’Etienne et l’amenèrent au Grand-Conseil.
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ステパノに対する民衆の怒りをあおり立て、ユダヤ人の指導者たちまで扇動して、とうとうステパノを捕らえ、議会に引いて行きました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες, συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ Συνέδριον,
  • Nova Versão Internacional - Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
  • Hoffnung für alle - Dadurch gelang es ihnen, das Volk, seine führenden Männer und die Schriftgelehrten so aufzuwiegeln, dass sie über Stephanus herfielen und ihn vor den Hohen Rat schleppten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sách động quần chúng, xúi giục các trưởng lão, các thầy dạy luật, rồi xông vào bắt Ê-tiên giải đến trước Hội Đồng Quốc Gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาได้ปลุกปั่นประชาชนตลอดจนเหล่าผู้อาวุโสและพวกธรรมาจารย์ให้ลุกฮือขึ้น พวกเขาจับสเทเฟนและนำตัวมาต่อหน้าสภาแซนเฮดริน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
  • 马太福音 26:57 - 抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 使徒行传 4:1 - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 使徒行传 4:2 - 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
  • 使徒行传 4:3 - 于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押在拘留所到第二天。
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 使徒行传 5:27 - 他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,必须受审判;凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。
  • 使徒行传 17:5 - 但不信的犹太人心里嫉妒,聚集了些市井流氓,搭伙成群,煽动全城的人闯进耶孙的家,要把保罗和西拉带到民众那里。
  • 使徒行传 17:6 - 那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 使徒行传 16:19 - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 使徒行传 16:20 - 又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 使徒行传 16:21 - 竟传布我们罗马人所不可接受、不可遵守的规矩。”
  • 使徒行传 14:2 - 但那不顺从的犹太人煽动外邦人,使他们心里仇恨弟兄。
  • 使徒行传 21:27 - 那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 使徒行传 18:12 - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 使徒行传 17:13 - 但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,就往那里去,煽动挑拨群众。
  • 箴言 15:18 - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
圣经
资源
计划
奉献