逐节对照
- New English Translation - Then they secretly instigated some men to say, “We have heard this man speaking blasphemous words against Moses and God.”
- 新标点和合本 - 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和 神的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和 神的话。”
- 当代译本 - 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!”
- 圣经新译本 - 于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”
- 中文标准译本 - 于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。”
- 现代标点和合本 - 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和神的话。”
- 和合本(拼音版) - 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和上帝的话。”
- New International Version - Then they secretly persuaded some men to say, “We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.”
- New International Reader's Version - Then in secret they talked some men into lying about Stephen. They said, “We heard Stephen speak evil things against Moses and against God.”
- English Standard Version - Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
- New Living Translation - So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.”
- The Message - So in secret they bribed men to lie: “We heard him cursing Moses and God.”
- Christian Standard Bible - Then they secretly persuaded some men to say, “We heard him speaking blasphemous words against Moses and God.”
- New American Standard Bible - Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
- New King James Version - Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
- Amplified Bible - Then [to attack him another way] they secretly instructed men to say, “We have heard this man [Stephen] speak blasphemous (slanderous, sacrilegious, abusive) words against Moses and against God.”
- American Standard Version - Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
- King James Version - Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
- World English Bible - Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
- 新標點和合本 - 就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和神的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就收買人來說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就收買人來說:「我們聽見他說褻瀆摩西和 神的話。」
- 當代譯本 - 於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」
- 聖經新譯本 - 於是他們唆使眾人,說:“我們聽過他說謗瀆摩西和 神的話。”
- 呂振中譯本 - 於是他們教唆人說:『我們曾聽見他說了謗讟 摩西 和上帝的話。』
- 中文標準譯本 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
- 現代標點和合本 - 就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和神的話。」
- 文理和合譯本 - 遂賄人使言曰、我儕曾聞其有謗凟摩西及上帝之言、
- 文理委辦譯本 - 乃賄人使流言曰、我聞此人、僭妄摩西及上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃賄人使流言云、我聞此人出言褻瀆 摩西 及天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃唆使流言、謂其誹謗 摩西 、褻瀆天主。
- Nueva Versión Internacional - instigaron a unos hombres a decir: «Hemos oído a Esteban blasfemar contra Moisés y contra Dios».
- 현대인의 성경 - 사람들을 매수하여 그가 모세와 하나님을 모독하는 것을 들었다고 말하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».
- Восточный перевод - Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил оскорбительные слова против пророка Мусы и Всевышнего».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил оскорбительные слова против пророка Мусы и Аллаха».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил оскорбительные слова против пророка Мусо и Всевышнего».
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, ils payèrent des gens pour dire : Nous l’avons entendu prononcer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
- リビングバイブル - それで彼らは何人かの者をそそのかして、「彼はモーセや神を汚すことばを語っている」と言わせたのです。
- Nestle Aland 28 - τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας, ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Então subornaram alguns homens para dizerem: “Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus”.
- Hoffnung für alle - Deshalb stifteten sie ein paar Leute zu der Behauptung an: »Er hat Gott gelästert und Mose beleidigt. Wir haben es selbst gehört.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, họ ngầm xúi giục mấy người khác phao tin: “Chúng tôi có nghe người này xúc phạm Môi-se và Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงลอบยุบางคนให้พูดว่า “เราได้ยินสเทเฟนกล่าวลบหลู่โมเสสและพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชายเหล่านั้นแอบชักชวนคนอื่นๆ ให้พูดว่า “เราได้ยินสเทเฟนพูดหมิ่นประมาทโมเสสและพระเจ้า”
交叉引用
- Acts 26:11 - I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
- John 10:33 - The Jewish leaders replied, “We are not going to stone you for a good deed but for blasphemy, because you, a man, are claiming to be God.”
- John 10:34 - Jesus answered, “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?
- John 10:35 - If those people to whom the word of God came were called ‘gods’ (and the scripture cannot be broken),
- John 10:36 - do you say about the one whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
- Acts 15:21 - For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, because he is read aloud in the synagogues every Sabbath.”
- Acts 6:13 - They brought forward false witnesses who said, “This man does not stop saying things against this holy place and the law.
- John 1:17 - For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
- Romans 3:8 - And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)
- Acts 24:1 - After five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought formal charges against Paul to the governor.
- Acts 24:2 - When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, “We have experienced a lengthy time of peace through your rule, and reforms are being made in this nation through your foresight.
- Acts 24:3 - Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.
- Acts 24:4 - But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
- Acts 24:5 - For we have found this man to be a troublemaker, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Acts 24:6 - He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
- Acts 24:8 - When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing.”
- Acts 24:9 - The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.
- Acts 24:10 - When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense.
- Acts 24:11 - As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
- Acts 24:12 - They did not find me arguing with anyone or stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city,
- Acts 24:13 - nor can they prove to you the things they are accusing me of doing.
- Acts 7:37 - This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
- Acts 7:38 - This is the man who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, and he received living oracles to give to you.
- Acts 7:39 - Our ancestors were unwilling to obey him, but pushed him aside and turned back to Egypt in their hearts,
- Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all ardent observers of the law.
- Acts 21:21 - They have been informed about you – that you teach all the Jews now living among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
- Acts 21:22 - What then should we do? They will no doubt hear that you have come.
- John 5:45 - “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
- John 5:46 - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
- John 5:47 - But if you do not believe what Moses wrote, how will you believe my words?”
- John 9:29 - We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”
- Acts 25:3 - Requesting him to do them a favor against Paul, they urged Festus to summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.
- Matthew 28:12 - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
- Matthew 28:13 - telling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his body while we were asleep.’
- Matthew 28:14 - If this matter is heard before the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
- Matthew 28:15 - So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day.
- Hebrews 3:2 - who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.
- Hebrews 3:3 - For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!
- Hebrews 3:4 - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
- Hebrews 3:5 - Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that would be spoken.
- Acts 18:6 - When they opposed him and reviled him, he protested by shaking out his clothes and said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!”
- 1 Kings 21:10 - Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
- 1 Kings 21:11 - The men of the city, the leaders and the nobles who lived there, followed the written orders Jezebel had sent them.
- 1 Kings 21:12 - They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
- 1 Kings 21:13 - The two villains arrived and sat opposite him. Then the villains testified against Naboth right before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they dragged him outside the city and stoned him to death.
- Leviticus 24:16 - and one who misuses the name of the Lord must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.
- Acts 25:7 - When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they were not able to prove.
- John 16:3 - They will do these things because they have not known the Father or me.
- Acts 21:28 - shouting, “Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this sanctuary! Furthermore he has brought Greeks into the inner courts of the temple and made this holy place ritually unclean!”
- 1 Timothy 1:13 - even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
- Acts 23:12 - When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.
- Acts 23:13 - There were more than forty of them who formed this conspiracy.
- Acts 23:14 - They went to the chief priests and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath not to partake of anything until we have killed Paul.
- Acts 23:15 - So now you and the council request the commanding officer to bring him down to you, as if you were going to determine his case by conducting a more thorough inquiry. We are ready to kill him before he comes near this place.”
- Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
- Matthew 26:60 - But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward