Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 WEB
逐节对照
  • World English Bible - They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
  • 新标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
  • 当代译本 - 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
  • 圣经新译本 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
  • 中文标准译本 - 但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
  • 现代标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。
  • 和合本(拼音版) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住;
  • New International Version - But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
  • New International Reader's Version - But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
  • English Standard Version - But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
  • New Living Translation - None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.
  • Christian Standard Bible - But they were unable to stand up against his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
  • New American Standard Bible - But they were unable to cope with his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
  • New King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
  • Amplified Bible - But they were not able to successfully withstand and cope with the wisdom and the intelligence [and the power and inspiration] of the Spirit by whom he was speaking.
  • American Standard Version - And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
  • King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
  • New English Translation - Yet they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
  • 新標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人敵擋不住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
  • 當代譯本 - 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。
  • 聖經新譯本 - 但司提反靠著聖靈和智慧說話,他們就抵擋不住。
  • 呂振中譯本 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
  • 中文標準譯本 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
  • 現代標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住。
  • 文理和合譯本 - 司提反以智與神而言、眾莫能禦、
  • 文理委辦譯本 - 士提反慧心銳志而言、眾不能勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 言論有智慧、感於聖神、莫能勝之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司諦文 憑其智慧靈感、應對沛然、無能禦之者。
  • Nueva Versión Internacional - Como no podían hacer frente a la sabiduría ni al Espíritu con que hablaba Esteban,
  • 현대인의 성경 - 그들은 지혜와 성령이 충만한 스데반을 당해 내지 못하자
  • Новый Русский Перевод - Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
  • Восточный перевод - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ils se montraient incapables de résister à la sagesse de ses paroles, que lui donnait l’Esprit.
  • リビングバイブル - しかしステパノは、聖霊に助けられ、知恵のかぎりを尽くして語ったので、だれもそれに対抗することができませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει.
  • Nova Versão Internacional - mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
  • Hoffnung für alle - Aber keiner von ihnen hatte der Weisheit, mit der er sprach, etwas entgegenzusetzen, denn in ihm wirkte der Heilige Geist mit seiner Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không thể đấu trí với ông hoặc chống lại Chúa Thánh Linh là Đấng hướng dẫn ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่สามารถเอาชนะสติปัญญาของเขาหรือพระวิญญาณผู้ตรัสผ่านเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​สามารถ​คัดค้าน​สติ​ปัญญา​ของ​เขา​หรือ​พระ​วิญญาณ​ผู้​กล่าว​ผ่าน​เขา​ได้
交叉引用
  • Ezekiel 3:27 - But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”
  • Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
  • Jeremiah 15:20 - I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.
  • Jeremiah 1:18 - For, behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
  • Acts 5:39 - But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
  • Micah 3:8 - But as for me, I am full of power by Yahweh’s Spirit, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
  • Job 32:18 - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
  • Luke 1:17 - He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
  • Job 32:8 - But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
  • Exodus 4:12 - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
  • Matthew 10:19 - But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
  • Matthew 10:20 - For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • 1 Corinthians 2:4 - My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • Luke 12:11 - When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;
  • Luke 12:12 - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • John 7:46 - The officers answered, “No man ever spoke like this man!”
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
  • 新标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
  • 当代译本 - 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
  • 圣经新译本 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
  • 中文标准译本 - 但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
  • 现代标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。
  • 和合本(拼音版) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住;
  • New International Version - But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
  • New International Reader's Version - But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
  • English Standard Version - But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
  • New Living Translation - None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.
  • Christian Standard Bible - But they were unable to stand up against his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
  • New American Standard Bible - But they were unable to cope with his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
  • New King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
  • Amplified Bible - But they were not able to successfully withstand and cope with the wisdom and the intelligence [and the power and inspiration] of the Spirit by whom he was speaking.
  • American Standard Version - And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
  • King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
  • New English Translation - Yet they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
  • 新標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人敵擋不住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
  • 當代譯本 - 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。
  • 聖經新譯本 - 但司提反靠著聖靈和智慧說話,他們就抵擋不住。
  • 呂振中譯本 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
  • 中文標準譯本 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
  • 現代標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住。
  • 文理和合譯本 - 司提反以智與神而言、眾莫能禦、
  • 文理委辦譯本 - 士提反慧心銳志而言、眾不能勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 言論有智慧、感於聖神、莫能勝之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司諦文 憑其智慧靈感、應對沛然、無能禦之者。
  • Nueva Versión Internacional - Como no podían hacer frente a la sabiduría ni al Espíritu con que hablaba Esteban,
  • 현대인의 성경 - 그들은 지혜와 성령이 충만한 스데반을 당해 내지 못하자
  • Новый Русский Перевод - Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
  • Восточный перевод - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ils se montraient incapables de résister à la sagesse de ses paroles, que lui donnait l’Esprit.
  • リビングバイブル - しかしステパノは、聖霊に助けられ、知恵のかぎりを尽くして語ったので、だれもそれに対抗することができませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει.
  • Nova Versão Internacional - mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
  • Hoffnung für alle - Aber keiner von ihnen hatte der Weisheit, mit der er sprach, etwas entgegenzusetzen, denn in ihm wirkte der Heilige Geist mit seiner Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không thể đấu trí với ông hoặc chống lại Chúa Thánh Linh là Đấng hướng dẫn ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่สามารถเอาชนะสติปัญญาของเขาหรือพระวิญญาณผู้ตรัสผ่านเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​สามารถ​คัดค้าน​สติ​ปัญญา​ของ​เขา​หรือ​พระ​วิญญาณ​ผู้​กล่าว​ผ่าน​เขา​ได้
  • Ezekiel 3:27 - But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”
  • Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
  • Jeremiah 15:20 - I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.
  • Jeremiah 1:18 - For, behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
  • Acts 5:39 - But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
  • Micah 3:8 - But as for me, I am full of power by Yahweh’s Spirit, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
  • Job 32:18 - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
  • Luke 1:17 - He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
  • Job 32:8 - But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
  • Exodus 4:12 - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
  • Matthew 10:19 - But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
  • Matthew 10:20 - For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • 1 Corinthians 2:4 - My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • Luke 12:11 - When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;
  • Luke 12:12 - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • John 7:46 - The officers answered, “No man ever spoke like this man!”
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
圣经
资源
计划
奉献