逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không thể đấu trí với ông hoặc chống lại Chúa Thánh Linh là Đấng hướng dẫn ông.
- 新标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
- 和合本2010(神版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
- 当代译本 - 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
- 圣经新译本 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
- 中文标准译本 - 但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
- 现代标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。
- 和合本(拼音版) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住;
- New International Version - But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
- New International Reader's Version - But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
- English Standard Version - But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
- New Living Translation - None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.
- Christian Standard Bible - But they were unable to stand up against his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
- New American Standard Bible - But they were unable to cope with his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
- New King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
- Amplified Bible - But they were not able to successfully withstand and cope with the wisdom and the intelligence [and the power and inspiration] of the Spirit by whom he was speaking.
- American Standard Version - And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
- King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
- New English Translation - Yet they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
- World English Bible - They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
- 新標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人敵擋不住,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
- 和合本2010(神版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
- 當代譯本 - 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。
- 聖經新譯本 - 但司提反靠著聖靈和智慧說話,他們就抵擋不住。
- 呂振中譯本 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
- 中文標準譯本 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
- 現代標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住。
- 文理和合譯本 - 司提反以智與神而言、眾莫能禦、
- 文理委辦譯本 - 士提反慧心銳志而言、眾不能勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 言論有智慧、感於聖神、莫能勝之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司諦文 憑其智慧靈感、應對沛然、無能禦之者。
- Nueva Versión Internacional - Como no podían hacer frente a la sabiduría ni al Espíritu con que hablaba Esteban,
- 현대인의 성경 - 그들은 지혜와 성령이 충만한 스데반을 당해 내지 못하자
- Новый Русский Перевод - Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
- Восточный перевод - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
- La Bible du Semeur 2015 - mais ils se montraient incapables de résister à la sagesse de ses paroles, que lui donnait l’Esprit.
- リビングバイブル - しかしステパノは、聖霊に助けられ、知恵のかぎりを尽くして語ったので、だれもそれに対抗することができませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει.
- Nova Versão Internacional - mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
- Hoffnung für alle - Aber keiner von ihnen hatte der Weisheit, mit der er sprach, etwas entgegenzusetzen, denn in ihm wirkte der Heilige Geist mit seiner Kraft.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่สามารถเอาชนะสติปัญญาของเขาหรือพระวิญญาณผู้ตรัสผ่านเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็ไม่สามารถคัดค้านสติปัญญาของเขาหรือพระวิญญาณผู้กล่าวผ่านเขาได้
交叉引用
- Ê-xê-chi-ên 3:27 - Nhưng khi Ta ban cho con một sứ điệp, Ta sẽ mở miệng để con nói trở lại. Hãy nói với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán!’ Người nào chọn nghe sẽ lắng nghe, nhưng người nào từ chối sẽ từ chối, vì chúng là dân phản loạn.”
- Y-sai 54:17 - Nhưng đến ngày ấy, không một vũ khí nào được chế tạo để chống ngươi lại thành công. Ngươi sẽ yên lặng trước các lời tố cáo của những người kiện cáo ngươi. Đây là cơ nghiệp của các đầy tớ Chúa Hằng Hữu; mọi sự xác minh của họ do Ta ban cho. Ta, Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!”
- Giê-rê-mi 15:20 - Chúng sẽ tấn công con như tấn công một đạo quân, nhưng Ta sẽ khiến con vững chắc như một thành lũy kiên cố. Chúng sẽ không thắng nổi con, vì Ta ở với con để bảo vệ và giải cứu con. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
- Giê-rê-mi 1:18 - Này, ngày nay Ta khiến con mạnh mẽ như một thành kiên cố không thể phá sập, như một cột sắt hay tường đồng. Con sẽ chống lại cả xứ— là các vua, các quan tướng, các thầy tế lễ, và cư dân Giu-đa.
- Giê-rê-mi 1:19 - Chúng sẽ tranh đấu với con, nhưng chúng sẽ thất bại. Vì Ta ở với con, và Ta sẽ chăm sóc con. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
- Công Vụ Các Sứ Đồ 5:39 - Nhưng nếu là do Đức Chúa Trời, quý vị không thể tiêu diệt, trái lại, quý vị còn vô tình chiến đấu chống lại Đức Chúa Trời!”
- Mi-ca 3:8 - Nhưng phần tôi, tôi đầy dẫy quyền năng— bởi Thần của Chúa Hằng Hữu. Tôi đầy dẫy công chính và sức mạnh để rao báo tội lỗi và sự phản nghịch của Ít-ra-ên.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 7:51 - Các ông là những người ngoan cố! Các ông có lòng chai tai nặng! Các ông mãi luôn chống đối Chúa Thánh Linh sao? Các ông hành động giống hệt tổ tiên mình!
- Gióp 32:18 - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
- Lu-ca 1:17 - Con trẻ sẽ có tinh thần và khí lực dũng mãnh như Tiên tri Ê-li thời xưa. Con trẻ sẽ dọn đường cho Chúa, chuẩn bị dân chúng sẵn sàng đón tiếp Ngài. Con trẻ sẽ hòa giải cha với con, làm cho kẻ bội nghịch trở nên khôn ngoan như người công chính.”
- Gióp 32:8 - Nhưng thật ra, chính tâm linh con người, hơi thở của Đấng Toàn Năng trong họ, mới ban cho họ sự khôn ngoan.
- Xuất Ai Cập 4:12 - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
- Ma-thi-ơ 10:19 - Khi bị đưa ra tòa, đừng lo phải nói những gì, vì đúng lúc, Đức Chúa Trời sẽ cho các con những lời đối đáp thích hợp.
- Ma-thi-ơ 10:20 - Lúc ấy không phải các con nói nữa, nhưng chính Thánh Linh của Cha các con trên trời sẽ nói qua môi miệng các con.
- 1 Cô-rinh-tô 2:4 - Lời giảng dạy của tôi chẳng do tài biện luận khôn khéo mà chỉ dựa vào quyền năng của Chúa Thánh Linh thôi.
- Lu-ca 12:11 - Khi các con bị đem ra xét xử trong hội đường, trước mặt các nhà lãnh đạo và cầm quyền, đừng lo phải nói những gì,
- Lu-ca 12:12 - vì đúng lúc đó, Chúa Thánh Linh sẽ dạy các con những lời phải nói.”
- Giăng 7:46 - Họ thưa: “Chúng tôi chưa bao giờ nghe ai giảng dạy tuyệt diệu như ông ấy!”
- Lu-ca 21:15 - vì Ta sẽ cho các con lời lẽ khôn ngoan, lập luận đanh thép, kẻ thù không tranh luận, bài bác nổi.