Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:42 NET
逐节对照
  • New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
  • 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
  • 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
  • Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
  • King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
  • 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
  • リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไม่​เว้น​แต่​ละ​วัน ทั้ง​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ว่า พระ​เยซู​คือ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • Acts 11:20 - But there were some men from Cyprus and Cyrene among them who came to Antioch and began to speak to the Greeks too, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
  • 2 Samuel 6:22 - I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”
  • Acts 4:20 - for it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.”
  • Acts 8:5 - Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
  • Galatians 6:14 - But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life.”
  • Acts 5:21 - When they heard this, they entered the temple courts at daybreak and began teaching. Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin – that is, the whole high council of the Israelites – and sent to the jail to have the apostles brought before them.
  • Acts 17:18 - Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, “What does this foolish babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)
  • 1 Corinthians 2:2 - For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
  • Acts 9:20 - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.”
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
  • Acts 3:2 - And a man lame from birth was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day so he could beg for money from those going into the temple courts.
  • Acts 3:3 - When he saw Peter and John about to go into the temple courts, he asked them for money.
  • Acts 3:4 - Peter looked directly at him (as did John) and said, “Look at us!”
  • Acts 3:5 - So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, stand up and walk!”
  • Acts 3:7 - Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.
  • Acts 3:8 - He jumped up, stood and began walking around, and he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
  • Acts 3:9 - All the people saw him walking and praising God,
  • Acts 3:10 - and they recognized him as the man who used to sit and ask for donations at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with astonishment and amazement at what had happened to him.
  • Romans 1:15 - Thus I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Acts 4:29 - And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,
  • Luke 22:53 - Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!”
  • Acts 17:3 - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • Ephesians 4:20 - But you did not learn about Christ like this,
  • Ephesians 4:21 - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • Luke 21:37 - So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • Acts 8:35 - So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.
  • Acts 20:20 - You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
  • Acts 2:46 - Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
  • 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
  • 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
  • Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
  • King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
  • 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
  • リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไม่​เว้น​แต่​ละ​วัน ทั้ง​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ว่า พระ​เยซู​คือ​พระ​คริสต์
  • Acts 11:20 - But there were some men from Cyprus and Cyrene among them who came to Antioch and began to speak to the Greeks too, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
  • 2 Samuel 6:22 - I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”
  • Acts 4:20 - for it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.”
  • Acts 8:5 - Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
  • Galatians 6:14 - But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life.”
  • Acts 5:21 - When they heard this, they entered the temple courts at daybreak and began teaching. Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin – that is, the whole high council of the Israelites – and sent to the jail to have the apostles brought before them.
  • Acts 17:18 - Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, “What does this foolish babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)
  • 1 Corinthians 2:2 - For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
  • Acts 9:20 - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.”
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
  • Acts 3:2 - And a man lame from birth was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day so he could beg for money from those going into the temple courts.
  • Acts 3:3 - When he saw Peter and John about to go into the temple courts, he asked them for money.
  • Acts 3:4 - Peter looked directly at him (as did John) and said, “Look at us!”
  • Acts 3:5 - So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, stand up and walk!”
  • Acts 3:7 - Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.
  • Acts 3:8 - He jumped up, stood and began walking around, and he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
  • Acts 3:9 - All the people saw him walking and praising God,
  • Acts 3:10 - and they recognized him as the man who used to sit and ask for donations at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with astonishment and amazement at what had happened to him.
  • Romans 1:15 - Thus I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Acts 4:29 - And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,
  • Luke 22:53 - Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!”
  • Acts 17:3 - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • Ephesians 4:20 - But you did not learn about Christ like this,
  • Ephesians 4:21 - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • Luke 21:37 - So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • Acts 8:35 - So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.
  • Acts 20:20 - You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
  • Acts 2:46 - Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
圣经
资源
计划
奉献