逐节对照
- 呂振中譯本 - 這人以後、當戶口登記的日子、 加利利 人 猶大 起來,引誘了人民跟着他;那個人也滅亡,所有附從他的人都被趕散了。
- 新标点和合本 - 此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,登记户籍的时候,又有加利利的犹大出现,引诱百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,登记户籍的时候,又有加利利的犹大出现,引诱百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
- 当代译本 - 后来,又有个加利利人犹大在户口登记期间鼓动百姓跟随他造反。他被杀之后,那些跟随者也烟消云散了。
- 圣经新译本 - 这人之后,在户口登记的时候,又有一个加利利人犹大,拉拢人们来跟从他。后来他也丧命,跟从他的人也就烟消云散了。
- 中文标准译本 - 这人以后,在户口登记期间又有个加利利人犹大起来,拉拢民众 跟随他。他也死了,所有信从他的人也都四散了。
- 现代标点和合本 - 此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他。他也灭亡,附从他的人也都四散了。
- 和合本(拼音版) - 此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。
- New International Version - After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
- New International Reader's Version - After this, Judas from Galilee came along. This was in the days when the Romans made a list of all the people. Judas led a gang of men against the Romans. He too was killed. All his followers were scattered.
- English Standard Version - After him Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away some of the people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.
- New Living Translation - After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.
- Christian Standard Bible - After this man, Judas the Galilean rose up in the days of the census and attracted a following. He also perished, and all his followers were scattered.
- New American Standard Bible - After this man, Judas of Galilee appeared in the days of the census and drew away some people after him; he also perished, and all those who followed him were scattered.
- New King James Version - After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed.
- Amplified Bible - After this man, Judas the Galilean rose up, [and led an uprising] during the time of the census, and drew people after him; he was also killed, and all his followers were scattered.
- American Standard Version - After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
- King James Version - After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
- New English Translation - After him Judas the Galilean arose in the days of the census, and incited people to follow him in revolt. He too was killed, and all who followed him were scattered.
- World English Bible - After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
- 新標點和合本 - 此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他;他也滅亡,附從他的人也都四散了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,登記戶籍的時候,又有加利利的猶大出現,引誘百姓跟從他,他也滅亡,附從他的人也都四散了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,登記戶籍的時候,又有加利利的猶大出現,引誘百姓跟從他,他也滅亡,附從他的人也都四散了。
- 當代譯本 - 後來,又有個加利利人猶大在戶口登記期間鼓動百姓跟隨他造反。他被殺之後,那些跟隨者也煙消雲散了。
- 聖經新譯本 - 這人之後,在戶口登記的時候,又有一個加利利人猶大,拉攏人們來跟從他。後來他也喪命,跟從他的人也就煙消雲散了。
- 中文標準譯本 - 這人以後,在戶口登記期間又有個加利利人猶大起來,拉攏民眾 跟隨他。他也死了,所有信從他的人也都四散了。
- 現代標點和合本 - 此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他。他也滅亡,附從他的人也都四散了。
- 文理和合譯本 - 厥後登籍時、有加利利 猶大者起、誘民從之、彼亦亡、從者盡散、
- 文理委辦譯本 - 厥後、登籍時、又有加利利 猶大起、大惑眾、彼亦亡、從者散矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後登籍時、又有 迦利利 猶大 起、誘惑多民隨之、後彼亦亡、從者盡散、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣於報名登冊之際、 加利利 有 猶大 者、復起誘民作亂、旋亦云亡、從者星散。
- Nueva Versión Internacional - Después de él surgió Judas el galileo, en los días del censo, y logró que la gente lo siguiera. A él también lo mataron, y todos sus secuaces se dispersaron.
- 현대인의 성경 - 그 후에 인구 조사를 할 때 갈릴리 사람 유다가 나타나 사람들을 꾀어 자기를 따르게 하였으나 그도 죽고 따르던 사람들도 다 흩어지고 말았습니다.
- Новый Русский Перевод - После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлек народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись.
- Восточный перевод - После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлёк народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлёк народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлёк народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись.
- La Bible du Semeur 2015 - Après lui, à l’époque du recensement, Judas de Galilée a fait son apparition. Lui aussi a attiré à lui bien des gens. Il a péri à son tour et tous ses partisans furent mis en déroute.
- リビングバイブル - それから人口調査の時にも、ガリラヤ人のユダという男が民衆をそそのかして反乱を起こしました。しかし、やはりこの男も死に、仲間も散らされました。
- Nestle Aland 28 - μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ τοῦτον, ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς, καὶ ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ; κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.
- Nova Versão Internacional - Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
- Hoffnung für alle - Danach, zur Zeit der Volkszählung, unternahm Judas aus Galiläa einen Aufstand. Er konnte viele Anhänger gewinnen. Aber auch er kam um, und alle, die sich ihm angeschlossen hatten, wurden auseinandergetrieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giu-đa ở Ga-li-lê nổi dậy vào thời kỳ kiểm kê dân số, kéo theo khá đông người, nhưng rồi hắn cũng chết và những người đi theo hắn bỏ chạy tan lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นยูดาสชาวกาลิลีปรากฏขึ้นมาในช่วงจดทะเบียนสำมะโนประชากรและนำกลุ่มประชาชนก่อการจลาจล เขาเองถูกฆ่าตายเช่นกัน พรรคพวกของเขาก็แตกฉานซ่านเซ็นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากธุดาสแล้ว ก็มียูดาสชาวกาลิลีซึ่งปรากฏตัว และนำคนก่อการปฏิวัติขึ้นในครั้งที่มีการจดทะเบียนสำมะโนครัว เมื่อเขาถูกฆ่า ผู้ติดตามทุกคนก็กระจัดกระจายไป
交叉引用
- 約伯記 20:5 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
- 約伯記 20:6 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
- 約伯記 20:7 - 他總必永遠滅亡, 像自己的糞一樣; 素來見過他的都說:「他在哪裏呢?」
- 約伯記 20:8 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
- 約伯記 20:9 - 親眼瞥見過他的、再也 見 不着他; 他的原處再也望不着他。
- 馬太福音 26:52 - 當下耶穌對他說:『把你的刀收回原處;因為凡拿刀的必由刀而喪命。
- 詩篇 9:15 - 外國人陷於自己所造的坑中; 他們的腳在自己埋藏的網裏纏住了。
- 詩篇 9:16 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
- 路加福音 13:1 - 正當那時,有在場的人 將 加利利 人的事告訴耶穌:說 彼拉多 屠殺 加利利 人,使他們流血跟祭物攙雜在一起。
- 路加福音 13:2 - 耶穌應時對他們說:『你們以為這些 加利利 人比 加利利 的大眾更為有罪、才這樣受害麼?
- 詩篇 7:14 - 看哪, 惡人 產痛地生了奸惡: 他所懷孕的是毒害, 所生的是虛假。
- 詩篇 7:15 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
- 路加福音 2:1 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
- 路加福音 2:2 - 這是頭一次的戶口登記,是 居里扭 做 敍利亞 總督 的時候舉行的。