逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
- 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
- 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
- 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
- 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
- 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
- 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
- New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
- English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
- Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
- New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
- New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
- Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
- American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
- King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
- New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
- World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
- 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
- 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
- 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
- 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
- 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
- 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
- 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
- Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
- 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
- Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
- Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
- リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
- Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ได้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าได้มอบให้แก่คนที่เชื่อฟังพระองค์ ก็เป็นพยานได้เช่นกัน”
交叉引用
- 1 Peter 1:12 - οἷς ἀπεκαλύφθη, ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν, διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ, ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ; εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
- Acts 10:44 - ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
- Acts 5:29 - ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ, μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
- John 7:39 - τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ Πνεύματος, οὗ ἔμελλον λαμβάνειν, οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτὸν; οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.
- 2 Corinthians 13:1 - τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
- Acts 2:38 - Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς μετανοήσατε, φησίν, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
- Acts 2:39 - ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία, καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν, καὶ πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν.
- Acts 15:28 - ἔδοξεν γὰρ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες:
- John 16:7 - ἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς; ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
- John 16:8 - καὶ ἐλθὼν, ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας, καὶ περὶ δικαιοσύνης, καὶ περὶ κρίσεως;
- John 16:9 - περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ;
- John 16:10 - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με;
- John 16:11 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
- John 16:12 - ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
- John 16:13 - ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ; οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει, λαλήσει; καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- John 16:14 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Acts 2:4 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
- Luke 24:47 - καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ.
- Luke 24:48 - ὑμεῖς μάρτυρες τούτων.
- Acts 13:31 - ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν.
- Acts 1:8 - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, ἔν τε Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
- Acts 10:39 - καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ; ὃν καὶ ἀνεῖλαν, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
- Acts 10:40 - τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
- Acts 10:41 - οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
- Acts 2:32 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
- Hebrews 2:3 - πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη;
- Hebrews 2:4 - συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
- John 15:26 - ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.
- John 15:27 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.