逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
- 新标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
- 当代译本 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
- 圣经新译本 - 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
- 中文标准译本 - 但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
- 现代标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- 和合本(拼音版) - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- New International Version - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
- New International Reader's Version - But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
- English Standard Version - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
- New Living Translation - But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
- Christian Standard Bible - But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
- New American Standard Bible - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
- New King James Version - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
- Amplified Bible - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
- American Standard Version - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
- King James Version - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
- New English Translation - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
- World English Bible - But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
- 新標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
- 當代譯本 - 當晚,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
- 聖經新譯本 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
- 呂振中譯本 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
- 中文標準譯本 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
- 現代標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
- 文理和合譯本 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
- 文理委辦譯本 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上主之天神乘夜啟監、引之而出、
- Nueva Versión Internacional - Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
- 현대인의 성경 - 그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
- Новый Русский Перевод - Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
- リビングバイブル - しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
- Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
- Nova Versão Internacional - Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
- Hoffnung für alle - Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm ấy, một thiên sứ của Chúa mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตกกลางคืน ทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระผู้เป็นเจ้าได้เปิดประตูคุกและพาพวกเขาออกไป
交叉引用
- Luke 1:11 - ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
- Acts 12:7 - καὶ ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη, καὶ φῶς ἔλαμψεν ἐν τῷ οἰκήματι. πατάξας δὲ τὴν πλευρὰν τοῦ Πέτρου, ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστα ἐν τάχει. καὶ ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν.
- Acts 12:8 - εἶπεν δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ, περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.
- Acts 12:9 - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου; ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
- Acts 12:10 - διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν, ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν, τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς; καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ.
- Acts 12:11 - καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος εἶπεν, νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν ὁ Κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ, καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου, καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.
- Matthew 1:20 - ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων, Ἰωσὴφ, υἱὸς Δαυείδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου; τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου.
- Acts 27:23 - παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος
- Acts 8:26 - ἄγγελος δὲ Κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων, ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν, ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν; αὕτη ἐστὶν ἔρημος.
- Acts 16:26 - ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου; ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.