Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
  • 新标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 当代译本 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
  • 圣经新译本 - 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
  • 中文标准译本 - 但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
  • 现代标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本(拼音版) - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • New International Version - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
  • New International Reader's Version - But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
  • English Standard Version - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • New Living Translation - But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
  • Christian Standard Bible - But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
  • New American Standard Bible - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
  • New King James Version - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • Amplified Bible - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
  • American Standard Version - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
  • King James Version - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
  • New English Translation - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
  • World English Bible - But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
  • 新標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 當代譯本 - 當晚,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
  • 聖經新譯本 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
  • 中文標準譯本 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
  • 現代標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 文理和合譯本 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 文理委辦譯本 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上主之天神乘夜啟監、引之而出、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
  • 현대인의 성경 - 그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
  • Новый Русский Перевод - Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
  • リビングバイブル - しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
  • Hoffnung für alle - Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm ấy, một thiên sứ của Chúa mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตก​กลาง​คืน ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​ประตู​คุก​และ​พา​พวก​เขา​ออก​ไป
交叉引用
  • 路加福音 1:11 - 有主的一個天使向他顯現,在香壇的右邊站着。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 馬太福音 1:20 - 正想着這些事的時候,忽有主的一個使者向 約瑟 夢中顯現說:『 大衛 的子孫 約瑟 啊,不要怕將你的妻子 馬利亞 娶過來;因為所生在她身裏的是從聖靈而來的。
  • 使徒行傳 27:23 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
  • 詩篇 105:17 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
  • 詩篇 105:18 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
  • 詩篇 105:19 - 直到他的話應驗時候: 永恆主的豫言實在試煉了他。
  • 詩篇 105:20 - 那時王打發 人 解開了他 這 管理眾民的,把他釋放了;
  • 詩篇 34:7 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 使徒行傳 8:26 - 但是主的一個使者告訴 腓利 說:『你起身向南走,往那從 耶路撒冷 下 迦薩 的路上去;』這路是野地。
  • 使徒行傳 16:26 - 驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
  • 新标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 当代译本 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
  • 圣经新译本 - 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
  • 中文标准译本 - 但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
  • 现代标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本(拼音版) - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • New International Version - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
  • New International Reader's Version - But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
  • English Standard Version - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • New Living Translation - But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
  • Christian Standard Bible - But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
  • New American Standard Bible - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
  • New King James Version - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • Amplified Bible - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
  • American Standard Version - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
  • King James Version - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
  • New English Translation - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
  • World English Bible - But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
  • 新標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 當代譯本 - 當晚,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
  • 聖經新譯本 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
  • 中文標準譯本 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
  • 現代標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 文理和合譯本 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 文理委辦譯本 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上主之天神乘夜啟監、引之而出、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
  • 현대인의 성경 - 그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
  • Новый Русский Перевод - Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
  • リビングバイブル - しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
  • Hoffnung für alle - Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm ấy, một thiên sứ của Chúa mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตก​กลาง​คืน ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​ประตู​คุก​และ​พา​พวก​เขา​ออก​ไป
  • 路加福音 1:11 - 有主的一個天使向他顯現,在香壇的右邊站着。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 馬太福音 1:20 - 正想着這些事的時候,忽有主的一個使者向 約瑟 夢中顯現說:『 大衛 的子孫 約瑟 啊,不要怕將你的妻子 馬利亞 娶過來;因為所生在她身裏的是從聖靈而來的。
  • 使徒行傳 27:23 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
  • 詩篇 105:17 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
  • 詩篇 105:18 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
  • 詩篇 105:19 - 直到他的話應驗時候: 永恆主的豫言實在試煉了他。
  • 詩篇 105:20 - 那時王打發 人 解開了他 這 管理眾民的,把他釋放了;
  • 詩篇 34:7 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 使徒行傳 8:26 - 但是主的一個使者告訴 腓利 說:『你起身向南走,往那從 耶路撒冷 下 迦薩 的路上去;』這路是野地。
  • 使徒行傳 16:26 - 驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
圣经
资源
计划
奉献