逐节对照
- 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
- 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
- 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
- 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
- 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
- New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
- English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
- New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
- New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
- New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
- Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
- American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
- King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
- New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
- World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
- 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
- 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
- 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
- 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
- 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
- Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
- 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
- Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
- リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
- Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงจับตัวเหล่าอัครทูตขังไว้ในคุกหลวง
交叉引用
- 使徒行傳 16:23 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
- 使徒行傳 16:24 - 看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
- 使徒行傳 16:25 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
- 使徒行傳 16:26 - 驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
- 使徒行傳 16:27 - 看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。
- 希伯來人書 11:36 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
- 使徒行傳 8:3 - 掃羅 卻殘害教會,走進各家,拖着男女,送去下監。
- 哥林多人後書 11:23 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
- 啓示錄 2:10 - 別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗 ;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
- 使徒行傳 12:5 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
- 使徒行傳 12:6 - 希律 將要把他提出來的前一夜, 彼得 睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
- 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
- 路加福音 21:12 - 但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫 你們 ,把 你們 送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。
- 使徒行傳 4:3 - 便下手拿住他們,放在拘留所裏,要等到第二天,因為天已經晚了。