Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:18 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
  • 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
  • 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
  • English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
  • New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
  • Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
  • American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
  • King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  • World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
  • 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
  • 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
  • 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
  • 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
  • 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
  • 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
  • リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​จับ​ตัว​เหล่า​อัครทูต​ขัง​ไว้​ใน​คุก​หลวง
交叉引用
  • 使徒行传 16:23 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 使徒行传 16:24 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
  • 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
  • 使徒行传 16:26 - 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。
  • 使徒行传 16:27 - 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 使徒行传 8:3 - 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 启示录 2:10 - ‘你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 使徒行传 12:5 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
  • 使徒行传 12:6 - 希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中,看守的人也在门外看守。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。
  • 路加福音 21:12 - 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
  • 使徒行传 4:3 - 于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
  • 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
  • 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
  • English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
  • New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
  • Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
  • American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
  • King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  • World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
  • 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
  • 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
  • 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
  • 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
  • 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
  • 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
  • リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​จับ​ตัว​เหล่า​อัครทูต​ขัง​ไว้​ใน​คุก​หลวง
  • 使徒行传 16:23 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 使徒行传 16:24 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
  • 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
  • 使徒行传 16:26 - 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。
  • 使徒行传 16:27 - 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 使徒行传 8:3 - 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 启示录 2:10 - ‘你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 使徒行传 12:5 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
  • 使徒行传 12:6 - 希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中,看守的人也在门外看守。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。
  • 路加福音 21:12 - 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
  • 使徒行传 4:3 - 于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
圣经
资源
计划
奉献