Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
  • 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
  • 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
  • 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
  • English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
  • New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
  • Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
  • American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
  • King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  • World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
  • 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
  • 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
  • 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
  • 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
  • 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
  • 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
  • リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​จับ​ตัว​เหล่า​อัครทูต​ขัง​ไว้​ใน​คุก​หลวง
交叉引用
  • Acts 16:23 - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • Acts 16:24 - Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks.
  • Acts 16:25 - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Acts 16:26 - Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the jail were shaken, and immediately all the doors were opened, and everyone’s chains came loose.
  • Acts 16:27 - When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • Hebrews 11:36 - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • Acts 8:3 - Saul, however, was ravaging the church. He would enter house after house, drag off men and women, and put them in prison.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
  • Acts 12:6 - When Herod was about to bring him out for trial, that very night Peter, bound with two chains, was sleeping between two soldiers, while the sentries in front of the door guarded the prison.
  • Acts 12:7 - Suddenly an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell. Striking Peter on the side, he woke him up and said, “Quick, get up!” And the chains fell off his wrists.
  • Luke 21:12 - But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
  • Acts 4:3 - So they seized them and took them into custody until the next day since it was already evening.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
  • 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
  • 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
  • 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
  • English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
  • New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
  • Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
  • American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
  • King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  • World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
  • 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
  • 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
  • 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
  • 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
  • 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
  • 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
  • リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​จับ​ตัว​เหล่า​อัครทูต​ขัง​ไว้​ใน​คุก​หลวง
  • Acts 16:23 - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • Acts 16:24 - Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks.
  • Acts 16:25 - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Acts 16:26 - Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the jail were shaken, and immediately all the doors were opened, and everyone’s chains came loose.
  • Acts 16:27 - When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • Hebrews 11:36 - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • Acts 8:3 - Saul, however, was ravaging the church. He would enter house after house, drag off men and women, and put them in prison.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
  • Acts 12:6 - When Herod was about to bring him out for trial, that very night Peter, bound with two chains, was sleeping between two soldiers, while the sentries in front of the door guarded the prison.
  • Acts 12:7 - Suddenly an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell. Striking Peter on the side, he woke him up and said, “Quick, get up!” And the chains fell off his wrists.
  • Luke 21:12 - But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
  • Acts 4:3 - So they seized them and took them into custody until the next day since it was already evening.
圣经
资源
计划
奉献