逐节对照
- 新标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
- 当代译本 - 大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
- 圣经新译本 - 大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨,
- 中文标准译本 - 于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
- 现代标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- 和合本(拼音版) - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- New International Version - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- New International Reader's Version - The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
- English Standard Version - But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
- New Living Translation - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
- The Message - Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action, arrested the apostles and put them in the town jail. But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out. He said, “Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life.” Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching.
- Christian Standard Bible - Then the high priest rose up. He and all who were with him, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- New American Standard Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
- New King James Version - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
- Amplified Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy and resentment.
- American Standard Version - But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
- King James Version - Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
- New English Translation - Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees ), and they were filled with jealousy.
- World English Bible - But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
- 新標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
- 當代譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
- 聖經新譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人都起來,滿心忌恨,
- 呂振中譯本 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
- 中文標準譯本 - 於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
- 現代標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
- 文理和合譯本 - 惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
- 文理委辦譯本 - 祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭及其同黨均 撒杜責 教徒、忮心滿懷、
- Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote y todos sus partidarios, que pertenecían a la secta de los saduceos, se llenaron de envidia.
- 현대인의 성경 - 그러나 대제사장과 그와 한패인 사두개파 사람들은 사도들을 몹시 시기하여
- Новый Русский Перевод - Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, были переполнены завистью.
- Восточный перевод - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir.
- リビングバイブル - これを知った大祭司と、その一族であるサドカイ派の人たちはみな、激しいねたみにかられ、
- Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
- Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
- Hoffnung für alle - Der Hohepriester aber und seine Gefolgsleute, die Sadduzäer, waren neidisch auf die ständig wachsende Gemeinde von Christus und beschlossen deshalb, nicht länger tatenlos zuzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế và các phụ tá thuộc phái Sa-đu-sê vô cùng ghen ghét các sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมหาปุโรหิตและพวกพ้องซึ่งอยู่ในกลุ่มสะดูสีก็อิจฉายิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนหัวหน้ามหาปุโรหิตและผู้ร่วมงานทุกคนของเขาซึ่งเป็นสมาชิกของพรรคสะดูสีก็เกิดความอิจฉา
交叉引用
- 雅各书 4:5 - 你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
- 使徒行传 4:1 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
- 使徒行传 4:2 - 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
- 彼得前书 2:1 - 所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,
- 使徒行传 4:6 - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里,
- 约翰福音 12:19 - 法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
- 使徒行传 4:26 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要敌挡主, 并主的受膏者(或作“基督”)。’
- 雅各书 3:14 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
- 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
- 使徒行传 23:6 - 保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。”
- 使徒行传 23:7 - 说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
- 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
- 使徒行传 15:5 - 惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
- 箴言 27:4 - 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
- 马太福音 27:18 - 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
- 约伯记 5:2 - 忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
- 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 约翰福音 11:48 - 若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
- 约翰福音 11:49 - 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
- 约翰福音 12:10 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
- 箴言 14:30 - 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
- 传道书 4:4 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 撒母耳记上 18:13 - 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
- 撒母耳记上 18:14 - 大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
- 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
- 撒母耳记上 18:16 - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
- 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
- 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
- 使徒行传 17:5 - 但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。
- 使徒行传 7:9 - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去; 神却与他同在,
- 使徒行传 13:45 - 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。