Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • 新标点和合本 - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
  • 当代译本 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
  • 圣经新译本 - 其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。
  • 中文标准译本 - 虽然其他的人没有一个敢与他们交往 ,但民众都尊敬他们。
  • 现代标点和合本 - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • 和合本(拼音版) - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • New International Version - No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
  • New International Reader's Version - No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
  • English Standard Version - None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
  • New Living Translation - But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
  • Christian Standard Bible - No one else dared to join them, but the people spoke well of them.
  • New American Standard Bible - But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
  • New King James Version - Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.
  • Amplified Bible - But none of the rest [of the people, the non-believers] dared to associate with them; however, the people were holding them in high esteem and were speaking highly of them.
  • American Standard Version - But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
  • King James Version - And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
  • New English Translation - None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
  • World English Bible - None of the rest dared to join them, however the people honored them.
  • 新標點和合本 - 其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
  • 當代譯本 - 其他人不敢接近他們,不過百姓都很敬重他們。
  • 聖經新譯本 - 其餘的人,沒有一個敢接近他們,可是民眾都很敬重他們。
  • 呂振中譯本 - 會外的人沒有一個敢接近使徒的;人民卻尊重他們。
  • 中文標準譯本 - 雖然其他的人沒有一個敢與他們交往 ,但民眾都尊敬他們。
  • 現代標點和合本 - 其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
  • 文理和合譯本 - 餘無敢附之者、然民尊崇之、
  • 文理委辦譯本 - 餘無敢親之者、然眾民敬畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘無敢親之者、然民眾尊之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘眾不敢雜廁其中、然而民益敬之、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie entre el pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque los elogiaban.
  • 현대인의 성경 - 그 밖의 사람들은 감히 그들과 어울리지 못했으나 백성들은 그들을 존경하였다.
  • Новый Русский Перевод - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • Восточный перевод - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple tout entier les tenait en haute estime.
  • リビングバイブル - ほかの人々は、その仲間入りはしないまでも、使徒たちを心から尊敬していました。
  • Nestle Aland 28 - τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν δὲ λοιπῶν, οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός;
  • Nova Versão Internacional - Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
  • Hoffnung für alle - Die anderen, die nicht zur Gemeinde gehörten, wagten nicht, sich ihnen anzuschließen; sie sprachen aber mit Hochachtung von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoài không ai dám đến họp, dù mọi người đều kính phục những người theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอื่นๆ ไม่มีใครกล้ามาร่วมกับพวกเขาแม้ว่าพวกเขาเป็นที่เคารพของประชาชนยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​กล้า​ที่​จะ​เข้า​มา​ร่วม​ด้วย แต่​กระนั้น​ผู้​คน​ก็​ยัง​เคารพ​พวก​เขา​มาก
交叉引用
  • Луко 19:37 - И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Всевышнего за все чудеса, которые они видели:
  • Луко 19:38 - – Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!
  • Деяния 5:5 - Как только Анания услышал эти слова, он упал мёртвым. Все присутствующие сильно испугались.
  • 1 Царств 16:4 - Самуил сделал, как сказал Вечный. Когда он пришёл в Вифлеем, старейшины города со страхом вышли ему навстречу. Они спросили: – Ты пришёл с миром?
  • 1 Царств 16:5 - Самуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве.
  • Иохан 12:42 - Впрочем даже среди начальников многие поверили в Исо, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере.
  • Числа 17:12 - Исроильтяне сказали Мусо: – Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
  • Числа 17:13 - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Луко 12:1 - Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Исо начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: – Берегитесь закваски блюстителей Закона, то есть лицемерия.
  • Луко 12:2 - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • 2 Петруса 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Повелителя и Спасителя Исо Масеха, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние ещё хуже прежнего.
  • 2 Петруса 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петруса 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи» .
  • Луко 14:26 - – Если тот, кто приходит ко Мне, не любит Меня больше, чем своего отца, мать, жену, детей, братьев, сестёр и даже свою собственную жизнь, он не может быть Моим учеником.
  • Луко 14:27 - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Луко 14:28 - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Луко 14:29 - Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
  • Луко 14:30 - «Начал строить, а закончить не может».
  • Луко 14:31 - Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идёт на него с войском в двадцать тысяч?
  • Луко 14:32 - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Луко 14:33 - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Луко 14:34 - – Соль – хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной?
  • Луко 14:35 - Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна , её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Иохан 19:38 - После этого Юсуф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Исо. Юсуф был учеником Исо, но тайным из-за страха перед предводителями иудеев. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело.
  • Луко 19:48 - Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Исо, боясь упустить хоть одно слово.
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
  • Деяния 19:17 - Когда об этом узнали иудеи и греки, жившие в Эфесе, их охватил страх, и они стали относиться к имени Повелителя Исо с большим почтением.
  • 3 Царств 17:18 - Тогда она сказала Ильёсу: – Что у тебя против меня, человек Всевышнего? Ты пришёл, чтобы напомнить мне о моём грехе и убить моего сына?
  • Числа 24:8 - Из Египта их вывел Всевышний, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.
  • Числа 24:9 - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!
  • Числа 24:10 - Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
  • Иохан 9:22 - Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Исо Масехом, тот будет отлучён от общества.
  • Деяния 4:21 - Члены Высшего Совета, пригрозив посланникам Масеха ещё раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Всевышнего за то, что произошло.
  • Деяния 2:47 - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • 新标点和合本 - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
  • 当代译本 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
  • 圣经新译本 - 其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。
  • 中文标准译本 - 虽然其他的人没有一个敢与他们交往 ,但民众都尊敬他们。
  • 现代标点和合本 - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • 和合本(拼音版) - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • New International Version - No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
  • New International Reader's Version - No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
  • English Standard Version - None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
  • New Living Translation - But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
  • Christian Standard Bible - No one else dared to join them, but the people spoke well of them.
  • New American Standard Bible - But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
  • New King James Version - Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.
  • Amplified Bible - But none of the rest [of the people, the non-believers] dared to associate with them; however, the people were holding them in high esteem and were speaking highly of them.
  • American Standard Version - But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
  • King James Version - And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
  • New English Translation - None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
  • World English Bible - None of the rest dared to join them, however the people honored them.
  • 新標點和合本 - 其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
  • 當代譯本 - 其他人不敢接近他們,不過百姓都很敬重他們。
  • 聖經新譯本 - 其餘的人,沒有一個敢接近他們,可是民眾都很敬重他們。
  • 呂振中譯本 - 會外的人沒有一個敢接近使徒的;人民卻尊重他們。
  • 中文標準譯本 - 雖然其他的人沒有一個敢與他們交往 ,但民眾都尊敬他們。
  • 現代標點和合本 - 其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
  • 文理和合譯本 - 餘無敢附之者、然民尊崇之、
  • 文理委辦譯本 - 餘無敢親之者、然眾民敬畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘無敢親之者、然民眾尊之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘眾不敢雜廁其中、然而民益敬之、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie entre el pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque los elogiaban.
  • 현대인의 성경 - 그 밖의 사람들은 감히 그들과 어울리지 못했으나 백성들은 그들을 존경하였다.
  • Новый Русский Перевод - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • Восточный перевод - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple tout entier les tenait en haute estime.
  • リビングバイブル - ほかの人々は、その仲間入りはしないまでも、使徒たちを心から尊敬していました。
  • Nestle Aland 28 - τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν δὲ λοιπῶν, οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός;
  • Nova Versão Internacional - Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
  • Hoffnung für alle - Die anderen, die nicht zur Gemeinde gehörten, wagten nicht, sich ihnen anzuschließen; sie sprachen aber mit Hochachtung von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoài không ai dám đến họp, dù mọi người đều kính phục những người theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอื่นๆ ไม่มีใครกล้ามาร่วมกับพวกเขาแม้ว่าพวกเขาเป็นที่เคารพของประชาชนยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​กล้า​ที่​จะ​เข้า​มา​ร่วม​ด้วย แต่​กระนั้น​ผู้​คน​ก็​ยัง​เคารพ​พวก​เขา​มาก
  • Луко 19:37 - И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Всевышнего за все чудеса, которые они видели:
  • Луко 19:38 - – Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!
  • Деяния 5:5 - Как только Анания услышал эти слова, он упал мёртвым. Все присутствующие сильно испугались.
  • 1 Царств 16:4 - Самуил сделал, как сказал Вечный. Когда он пришёл в Вифлеем, старейшины города со страхом вышли ему навстречу. Они спросили: – Ты пришёл с миром?
  • 1 Царств 16:5 - Самуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве.
  • Иохан 12:42 - Впрочем даже среди начальников многие поверили в Исо, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере.
  • Числа 17:12 - Исроильтяне сказали Мусо: – Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
  • Числа 17:13 - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Луко 12:1 - Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Исо начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: – Берегитесь закваски блюстителей Закона, то есть лицемерия.
  • Луко 12:2 - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • 2 Петруса 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Повелителя и Спасителя Исо Масеха, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние ещё хуже прежнего.
  • 2 Петруса 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петруса 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи» .
  • Луко 14:26 - – Если тот, кто приходит ко Мне, не любит Меня больше, чем своего отца, мать, жену, детей, братьев, сестёр и даже свою собственную жизнь, он не может быть Моим учеником.
  • Луко 14:27 - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Луко 14:28 - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Луко 14:29 - Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
  • Луко 14:30 - «Начал строить, а закончить не может».
  • Луко 14:31 - Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идёт на него с войском в двадцать тысяч?
  • Луко 14:32 - Если нет, то пока противник ещё далеко, он пошлёт посольство просить о мире.
  • Луко 14:33 - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Луко 14:34 - – Соль – хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной?
  • Луко 14:35 - Даже навоз годится для удобрения земли, но соль, потерявшая вкус, ни на что не годна , её остаётся лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Иохан 19:38 - После этого Юсуф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Исо. Юсуф был учеником Исо, но тайным из-за страха перед предводителями иудеев. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело.
  • Луко 19:48 - Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Исо, боясь упустить хоть одно слово.
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
  • Деяния 19:17 - Когда об этом узнали иудеи и греки, жившие в Эфесе, их охватил страх, и они стали относиться к имени Повелителя Исо с большим почтением.
  • 3 Царств 17:18 - Тогда она сказала Ильёсу: – Что у тебя против меня, человек Всевышнего? Ты пришёл, чтобы напомнить мне о моём грехе и убить моего сына?
  • Числа 24:8 - Из Египта их вывел Всевышний, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.
  • Числа 24:9 - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!
  • Числа 24:10 - Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
  • Иохан 9:22 - Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Исо Масехом, тот будет отлучён от общества.
  • Деяния 4:21 - Члены Высшего Совета, пригрозив посланникам Масеха ещё раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Всевышнего за то, что произошло.
  • Деяния 2:47 - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
圣经
资源
计划
奉献