逐节对照
- 當代譯本 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
- 新标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
- 当代译本 - 整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。
- 圣经新译本 - 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
- 中文标准译本 - 全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
- 现代标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
- 和合本(拼音版) - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
- New International Version - Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
- New International Reader's Version - The whole church and all who heard about these things were filled with fear.
- English Standard Version - And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
- New Living Translation - Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
- The Message - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
- Christian Standard Bible - Then great fear came on the whole church and on all who heard these things.
- New American Standard Bible - And great fear came over the whole church, and over all who heard about these things.
- New King James Version - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
- Amplified Bible - And great fear and awe gripped the whole church, and all who heard about these things.
- American Standard Version - And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
- King James Version - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
- New English Translation - Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.
- World English Bible - Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
- 新標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
- 聖經新譯本 - 全體會眾和所有聽見這事的人,都很害怕。
- 呂振中譯本 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
- 中文標準譯本 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
- 現代標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
- 文理和合譯本 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
- 文理委辦譯本 - 全會與聞者咸大懼、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全教會與凡聞之者、皆大懼、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全會同人、及聞其事者無不懍然戒懼焉。
- Nueva Versión Internacional - Y un gran temor se apoderó de toda la iglesia y de todos los que se enteraron de estos sucesos.
- 현대인의 성경 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
- Новый Русский Перевод - Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- Восточный перевод - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
- リビングバイブル - 教会全体と、この出来事を聞いたすべての人が、非常な恐れにとらわれたことは言うまでもありません。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
- Nova Versão Internacional - E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
- Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinde aber und alle, die davon hörten, erschraken zutiefst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội Thánh đều kinh hãi. Người ngoài nghe chuyện đều khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งคริสตจักรและคนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์เหล่านี้พากันเกรงกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งคริสตจักรและทุกคนที่ได้ยินเหตุการณ์ต่างๆ ที่เกิดขึ้นก็เกิดความหวาดกลัวยิ่งนัก
交叉引用
- 希伯來書 12:28 - 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
- 希伯來書 11:7 - 因為信心,挪亞在上帝指示他未來要發生的事之後,就懷著敬畏的心建造方舟挽救全家。他藉著信心定了那個世代的罪,並承受了因信而來的義。
- 詩篇 89:7 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
- 哥林多前書 10:11 - 發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
- 哥林多前書 10:12 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
- 彼得前書 1:17 - 既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
- 希伯來書 4:1 - 因此,上帝既然仍舊應許我們進入祂的安息,我們就該心存敬畏,免得有人得不到這福分。
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不歸榮耀給你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 萬民都必到你面前敬拜你, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。」
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約,永遠恩待他們,使他們對我心存敬畏,不再背棄我。
- 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
- 腓立比書 2:12 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們一向都很順服,不只是當著我的面時才順服,我不在時你們更加順服,要戰戰兢兢地活出你們的救恩。
- 使徒行傳 19:17 - 住在以弗所的猶太人和希臘人知道了這件事,都驚懼不已。主耶穌的名因此大受尊崇。
- 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞聽見這話,當場倒地而死。聽見這件事的人都非常懼怕。