Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And great fear and awe gripped the whole church, and all who heard about these things.
  • 新标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 当代译本 - 整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。
  • 圣经新译本 - 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
  • 中文标准译本 - 全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
  • 现代标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • New International Version - Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
  • New International Reader's Version - The whole church and all who heard about these things were filled with fear.
  • English Standard Version - And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
  • New Living Translation - Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
  • The Message - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
  • Christian Standard Bible - Then great fear came on the whole church and on all who heard these things.
  • New American Standard Bible - And great fear came over the whole church, and over all who heard about these things.
  • New King James Version - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
  • American Standard Version - And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
  • King James Version - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • New English Translation - Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.
  • World English Bible - Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
  • 新標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 當代譯本 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾和所有聽見這事的人,都很害怕。
  • 呂振中譯本 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 現代標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
  • 文理委辦譯本 - 全會與聞者咸大懼、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全教會與凡聞之者、皆大懼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全會同人、及聞其事者無不懍然戒懼焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y un gran temor se apoderó de toda la iglesia y de todos los que se enteraron de estos sucesos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
  • リビングバイブル - 教会全体と、この出来事を聞いたすべての人が、非常な恐れにとらわれたことは言うまでもありません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinde aber und alle, die davon hörten, erschraken zutiefst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội Thánh đều kinh hãi. Người ngoài nghe chuyện đều khiếp sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งคริสตจักรและคนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์เหล่านี้พากันเกรงกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร​และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • Hebrews 11:7 - By faith [with confidence in God and His word] Noah, being warned by God about events not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his family. By this [act of obedience] he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.
  • Psalms 89:7 - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.
  • 1 Corinthians 10:12 - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • 1 Peter 1:17 - If you address as Father, the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in [reverent] fear [of Him] and with profound respect for Him throughout the time of your stay on earth.
  • Hebrews 4:1 - Therefore, while the promise of entering His rest still remains and is freely offered today, let us fear, in case any one of you may seem to come short of reaching it or think he has come too late.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear [reverently] and glorify Your name, O Lord [giving You honor and praise in worship]? For You alone are holy; For all the nations shall come and worship before You, For Your righteous acts [Your just decrees and judgments] have been revealed and displayed.”
  • Jeremiah 32:40 - I will make an everlasting covenant with them that I will do them good and not turn away from them; and I will put in their heart a fear and reverential awe of Me, so that they will not turn away from Me.
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one falls short of God’s grace; that no root of resentment springs up and causes trouble, and by it many be defiled;
  • Philippians 2:12 - So then, my dear ones, just as you have always obeyed [my instructions with enthusiasm], not only in my presence, but now much more in my absence, continue to work out your salvation [that is, cultivate it, bring it to full effect, actively pursue spiritual maturity] with awe-inspired fear and trembling [using serious caution and critical self-evaluation to avoid anything that might offend God or discredit the name of Christ].
  • Acts 19:17 - This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified and exalted.
  • Acts 5:5 - And hearing these words, Ananias fell down suddenly and died; and great fear and awe gripped those who heard of it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And great fear and awe gripped the whole church, and all who heard about these things.
  • 新标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 当代译本 - 整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。
  • 圣经新译本 - 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
  • 中文标准译本 - 全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
  • 现代标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • New International Version - Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
  • New International Reader's Version - The whole church and all who heard about these things were filled with fear.
  • English Standard Version - And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
  • New Living Translation - Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
  • The Message - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
  • Christian Standard Bible - Then great fear came on the whole church and on all who heard these things.
  • New American Standard Bible - And great fear came over the whole church, and over all who heard about these things.
  • New King James Version - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
  • American Standard Version - And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
  • King James Version - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • New English Translation - Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.
  • World English Bible - Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
  • 新標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 當代譯本 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾和所有聽見這事的人,都很害怕。
  • 呂振中譯本 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 現代標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
  • 文理委辦譯本 - 全會與聞者咸大懼、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全教會與凡聞之者、皆大懼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全會同人、及聞其事者無不懍然戒懼焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y un gran temor se apoderó de toda la iglesia y de todos los que se enteraron de estos sucesos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
  • リビングバイブル - 教会全体と、この出来事を聞いたすべての人が、非常な恐れにとらわれたことは言うまでもありません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinde aber und alle, die davon hörten, erschraken zutiefst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội Thánh đều kinh hãi. Người ngoài nghe chuyện đều khiếp sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งคริสตจักรและคนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์เหล่านี้พากันเกรงกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร​และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • Hebrews 11:7 - By faith [with confidence in God and His word] Noah, being warned by God about events not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his family. By this [act of obedience] he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.
  • Psalms 89:7 - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.
  • 1 Corinthians 10:12 - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • 1 Peter 1:17 - If you address as Father, the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in [reverent] fear [of Him] and with profound respect for Him throughout the time of your stay on earth.
  • Hebrews 4:1 - Therefore, while the promise of entering His rest still remains and is freely offered today, let us fear, in case any one of you may seem to come short of reaching it or think he has come too late.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear [reverently] and glorify Your name, O Lord [giving You honor and praise in worship]? For You alone are holy; For all the nations shall come and worship before You, For Your righteous acts [Your just decrees and judgments] have been revealed and displayed.”
  • Jeremiah 32:40 - I will make an everlasting covenant with them that I will do them good and not turn away from them; and I will put in their heart a fear and reverential awe of Me, so that they will not turn away from Me.
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one falls short of God’s grace; that no root of resentment springs up and causes trouble, and by it many be defiled;
  • Philippians 2:12 - So then, my dear ones, just as you have always obeyed [my instructions with enthusiasm], not only in my presence, but now much more in my absence, continue to work out your salvation [that is, cultivate it, bring it to full effect, actively pursue spiritual maturity] with awe-inspired fear and trembling [using serious caution and critical self-evaluation to avoid anything that might offend God or discredit the name of Christ].
  • Acts 19:17 - This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified and exalted.
  • Acts 5:5 - And hearing these words, Ananias fell down suddenly and died; and great fear and awe gripped those who heard of it.
圣经
资源
计划
奉献