逐节对照
- 和合本(拼音版) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:
- 新标点和合本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
- 当代译本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:“各位百姓的官长和长老啊,
- 圣经新译本 - 当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
- 中文标准译本 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
- 现代标点和合本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:
- New International Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
- New International Reader's Version - Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, “Rulers and elders of the people!
- English Standard Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
- New Living Translation - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
- The Message - With that, Peter, full of the Holy Spirit, let loose: “Rulers and leaders of the people, if we have been brought to trial today for helping a sick man, put under investigation regarding this healing, I’ll be completely frank with you—we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole. Jesus is ‘the stone you masons threw out, which is now the cornerstone.’ Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one.”
- Christian Standard Bible - Then Peter was filled with the Holy Spirit and said to them, “Rulers of the people and elders:
- New American Standard Bible - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
- New King James Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel:
- Amplified Bible - Then Peter, filled with [the power of] the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people [members of the Sanhedrin, the Jewish High Court],
- American Standard Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
- King James Version - Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
- New English Translation - Then Peter, filled with the Holy Spirit, replied, “Rulers of the people and elders,
- World English Bible - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
- 新標點和合本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民間的官長和長老啊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民間的官長和長老啊,
- 當代譯本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊,
- 聖經新譯本 - 當時彼得被聖靈充滿,對他們說:“民眾的領袖和長老啊!
- 呂振中譯本 - 那時 彼得 、充滿聖靈、對他們說:
- 中文標準譯本 - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和 長老們,
- 現代標點和合本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
- 文理和合譯本 - 彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
- 文理委辦譯本 - 彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 充滿聖神、語眾曰、民之有司及 以色列 長老乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 既感聖神、對曰:
- Nueva Versión Internacional - Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: —Gobernantes del pueblo y ancianos:
- 현대인의 성경 - 그때 베드로가 성령이 충만하여 이렇게 말하였다. “백성의 지도자들과 장로 여러분,
- Новый Русский Перевод - Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод - Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur répondit : Dirigeants et responsables de notre peuple !
- リビングバイブル - その時、ペテロは聖霊に満たされ、落ち着きはらって答えました。「わが国の名誉ある指導者、ならびに長老の方々。
- Nestle Aland 28 - Τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
- Nova Versão Internacional - Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
- Hoffnung für alle - Erfüllt vom Heiligen Geist antwortete ihnen Petrus: »Ihr führenden Männer und Oberhäupter unseres Volkes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, giải đáp: “Thưa các nhà lãnh đạo và các trưởng lão,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็กล่าวแก่พวกเขาว่า “เรียนท่านผู้นำและเหล่าผู้อาวุโสของประชาชน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “บรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของหมู่ชน
交叉引用
- 使徒行传 4:5 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
- 使徒行传 4:31 - 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论上帝的道。
- 路加福音 23:13 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
- 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
- 路加福音 21:14 - 所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉,
- 路加福音 21:15 - 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
- 使徒行传 2:4 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 马太福音 10:19 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
- 马太福音 10:20 - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
- 路加福音 12:11 - 人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
- 路加福音 12:12 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”