逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Peter was filled with the Holy Spirit and said to them, “Rulers of the people and elders:
- 新标点和合本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
- 当代译本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:“各位百姓的官长和长老啊,
- 圣经新译本 - 当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
- 中文标准译本 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
- 现代标点和合本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:
- 和合本(拼音版) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:
- New International Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
- New International Reader's Version - Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, “Rulers and elders of the people!
- English Standard Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
- New Living Translation - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
- The Message - With that, Peter, full of the Holy Spirit, let loose: “Rulers and leaders of the people, if we have been brought to trial today for helping a sick man, put under investigation regarding this healing, I’ll be completely frank with you—we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole. Jesus is ‘the stone you masons threw out, which is now the cornerstone.’ Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one.”
- New American Standard Bible - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
- New King James Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel:
- Amplified Bible - Then Peter, filled with [the power of] the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people [members of the Sanhedrin, the Jewish High Court],
- American Standard Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
- King James Version - Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
- New English Translation - Then Peter, filled with the Holy Spirit, replied, “Rulers of the people and elders,
- World English Bible - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
- 新標點和合本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民間的官長和長老啊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民間的官長和長老啊,
- 當代譯本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊,
- 聖經新譯本 - 當時彼得被聖靈充滿,對他們說:“民眾的領袖和長老啊!
- 呂振中譯本 - 那時 彼得 、充滿聖靈、對他們說:
- 中文標準譯本 - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和 長老們,
- 現代標點和合本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
- 文理和合譯本 - 彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
- 文理委辦譯本 - 彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 充滿聖神、語眾曰、民之有司及 以色列 長老乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 既感聖神、對曰:
- Nueva Versión Internacional - Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: —Gobernantes del pueblo y ancianos:
- 현대인의 성경 - 그때 베드로가 성령이 충만하여 이렇게 말하였다. “백성의 지도자들과 장로 여러분,
- Новый Русский Перевод - Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод - Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur répondit : Dirigeants et responsables de notre peuple !
- リビングバイブル - その時、ペテロは聖霊に満たされ、落ち着きはらって答えました。「わが国の名誉ある指導者、ならびに長老の方々。
- Nestle Aland 28 - Τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
- Nova Versão Internacional - Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
- Hoffnung für alle - Erfüllt vom Heiligen Geist antwortete ihnen Petrus: »Ihr führenden Männer und Oberhäupter unseres Volkes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, giải đáp: “Thưa các nhà lãnh đạo và các trưởng lão,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็กล่าวแก่พวกเขาว่า “เรียนท่านผู้นำและเหล่าผู้อาวุโสของประชาชน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “บรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของหมู่ชน
交叉引用
- Acts 4:5 - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
- Acts 4:31 - When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God boldly.
- Luke 23:13 - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
- Acts 7:55 - Stephen, full of the Holy Spirit, gazed into heaven. He saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- Luke 21:14 - Therefore make up your minds not to prepare your defense ahead of time,
- Luke 21:15 - for I will give you such words and a wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
- Acts 2:4 - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
- Matthew 10:19 - But when they hand you over, don’t worry about how or what you are to speak. For you will be given what to say at that hour,
- Matthew 10:20 - because it isn’t you speaking, but the Spirit of your Father is speaking through you.
- Luke 12:11 - Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don’t worry about how you should defend yourselves or what you should say.
- Luke 12:12 - For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”