Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
  • Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
  • New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
  • World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
  • 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประชุม​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 彌迦書 2:1 - 在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
  • 使徒行傳 5:20 - 往立於殿、以此維生之言、悉語於民、
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聞之、昧爽入殿訓誨、大祭司與其同人至、召集議會、及以色列之諸族長、遣人往獄、引使徒來、
  • 使徒行傳 5:34 - 有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、
  • 路加福音 24:20 - 而祭司諸長與我有司付之、擬以死、釘之十架、
  • 馬太福音 27:1 - 平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、
  • 馬太福音 27:2 - 繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
  • 馬可福音 15:1 - 及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、
  • 路加福音 23:13 - 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
  • 路加福音 20:1 - 一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
  • 路加福音 22:66 - 及旦、民之長老、祭司諸長、士子、咸集、曳耶穌至公會、
  • 使徒行傳 6:12 - 乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 使徒行傳 4:8 - 彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
  • Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
  • New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
  • World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
  • 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประชุม​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 彌迦書 2:1 - 在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
  • 使徒行傳 5:20 - 往立於殿、以此維生之言、悉語於民、
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聞之、昧爽入殿訓誨、大祭司與其同人至、召集議會、及以色列之諸族長、遣人往獄、引使徒來、
  • 使徒行傳 5:34 - 有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、
  • 路加福音 24:20 - 而祭司諸長與我有司付之、擬以死、釘之十架、
  • 馬太福音 27:1 - 平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、
  • 馬太福音 27:2 - 繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
  • 馬可福音 15:1 - 及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、
  • 路加福音 23:13 - 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
  • 路加福音 20:1 - 一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
  • 路加福音 22:66 - 及旦、民之長老、祭司諸長、士子、咸集、曳耶穌至公會、
  • 使徒行傳 6:12 - 乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 使徒行傳 4:8 - 彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
圣经
资源
计划
奉献