逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
- 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
- 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
- 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
- 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
- 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
- New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
- New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
- English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
- New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
- The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
- Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
- New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
- New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
- Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
- American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
- King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
- New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
- World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
- 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
- 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
- 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
- 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
- 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
- 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
- Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
- Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
- リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันรุ่งขึ้นพวกที่อยู่ในระดับปกครอง พวกผู้ใหญ่ และพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติก็ประชุมกันในเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Michée 2:1 - Malheur à ceux ╵qui méditent le mal et trament des méfaits ╵alors qu’ils sont couchés. Au point du jour, ╵ils vont les accomplir en profitant de leur pouvoir.
- Actes 5:20 - Allez au Temple et là, proclamez au peuple tout le message de la vie nouvelle.
- Actes 5:21 - Les apôtres obéirent : dès l’aube, ils se rendirent dans la cour du Temple et se mirent à enseigner. De son côté, le grand-prêtre arriva avec son entourage, et ils convoquèrent le Grand-Conseil et toute l’assemblée des responsables du peuple d’Israël. Ils ordonnèrent d’aller chercher les apôtres à la prison et de les amener.
- Actes 5:34 - Mais l’un d’entre eux, un pharisien nommé Gamaliel , se leva pour donner son avis. C’était un éminent enseignant de la Loi, estimé de tout le peuple. Il demanda que l’on fasse sortir un instant les apôtres,
- Luc 24:20 - Nos chefs des prêtres et nos dirigeants l’ont livré aux Romains pour le faire condamner à mort et clouer sur une croix.
- Matthieu 27:1 - L’aube s’était levée. L’ensemble des chefs des prêtres et des responsables du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire condamner à mort.
- Matthieu 27:2 - Ils le firent lier et le conduisirent chez Pilate, le gouverneur, pour le remettre entre ses mains.
- Marc 15:1 - Dès l’aube, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les responsables du peuple, les spécialistes de la Loi, et tout le Grand-Conseil . Ils firent enchaîner Jésus, l’emmenèrent et le remirent entre les mains de Pilate.
- Esaïe 1:10 - Vous, les chefs de Sodome, écoutez bien ╵ce que dit l’Eternel, vous, peuple de Gomorrhe , écoutez bien ╵la Loi de notre Dieu.
- Luc 23:13 - Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit :
- Luc 20:1 - Un de ces jours-là, pendant que Jésus enseignait le peuple dans la cour du Temple et lui annonçait la Bonne Nouvelle de l’Evangile, les chefs des prêtres survinrent avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple
- Luc 22:66 - Dès le point du jour, les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se réunirent et firent amener Jésus devant leur Grand-Conseil.
- Actes 6:12 - Ils ameutèrent ainsi le peuple, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi. Survenant à l’improviste, ils s’emparèrent d’Etienne et l’amenèrent au Grand-Conseil.
- Actes 4:8 - Alors Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur répondit : Dirigeants et responsables de notre peuple !