Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
  • 新标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 当代译本 - 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
  • 圣经新译本 - 然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
  • 中文标准译本 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 现代标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本(拼音版) - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • New International Version - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • New International Reader's Version - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • English Standard Version - But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New Living Translation - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • Christian Standard Bible - But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New American Standard Bible - But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • New King James Version - However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • Amplified Bible - But many of those who heard the message [of salvation] believed [in Jesus and accepted Him as the Christ]. And the number of the men came to be about 5,000.
  • American Standard Version - But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • King James Version - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • New English Translation - But many of those who had listened to the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • World English Bible - But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
  • 新標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 當代譯本 - 但有許多聽道的人信了,男人的數目約有五千人。
  • 聖經新譯本 - 然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 但聽道的人有許多信的;人數添到五千。
  • 中文標準譯本 - 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
  • 現代標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 文理和合譯本 - 然聽道者多信之、人數約五千焉、○
  • 文理委辦譯本 - 然聽道信從者、數約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然聽道者多信之、數約五千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然聞道而信者益眾、數約五千。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muchos de los que oyeron el mensaje creyeron, y el número de estos, contando solo a los hombres, llegaba a unos cinco mil.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사도들의 말을 들은 사람들 가운데는 믿는 사람들이 많아 제자의 수가 약 5,000명 정도로 늘어났다.
  • Новый Русский Перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, parmi ceux qui avaient entendu leurs paroles, beaucoup crurent, ce qui porta le nombre des croyants à près de cinq mille hommes.
  • リビングバイブル - しかし、二人の話を聞いた人たちが大ぜい信じ、信者の数は、男だけで五千人に上りました。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον, ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.
  • Hoffnung für alle - Aber viele von den Zuhörern begannen durch die Predigt der Apostel an Jesus zu glauben, so dass nun etwa fünftausend Männer zur Gemeinde gehörten, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhiều người đã tin Chúa khi nghe lời truyền giảng, nên số người tin tăng lên khoảng 5.000 người, không kể phụ nữ và trẻ em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลายคนที่ได้ยินคำสอนก็เชื่อ จำนวนของผู้เชื่อเพิ่มขึ้นเป็นห้าพันคนโดยประมาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​มี​คน​จำนวน​ไม่​น้อย​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ทั้ง​สอง​ประกาศ และ​ทำ​ให้​จำนวน​ผู้​ที่​เชื่อ​เพิ่ม​เป็น​ประมาณ 5,000 คน
交叉引用
  • Isaías 53:12 - Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes , e ele dividirá os despojos com os fortes , porquanto ele derramou sua vida até a morte e foi contado entre os transgressores. Pois ele levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
  • Gênesis 49:10 - O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes , até que venha aquele a quem ele pertence , e a ele as nações obedecerão.
  • Atos 28:24 - Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
  • Isaías 45:24 - Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’ ”. Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
  • 2 Timóteo 2:9 - pelo qual sofro e até estou preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
  • 2 Timóteo 2:10 - Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
  • Filipenses 1:12 - Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.
  • Filipenses 1:13 - Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
  • Filipenses 1:14 - E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
  • Filipenses 1:15 - É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
  • Filipenses 1:16 - Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
  • Filipenses 1:17 - Aqueles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
  • Filipenses 1:18 - Mas que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
  • 2 Coríntios 2:14 - Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
  • 2 Coríntios 2:15 - porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
  • 2 Coríntios 2:16 - Para estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?
  • 2 Coríntios 2:17 - Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando a algum lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
  • João 12:24 - Digo verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas, se morrer, dará muito fruto.
  • Atos 2:41 - Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
  • 新标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 当代译本 - 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
  • 圣经新译本 - 然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
  • 中文标准译本 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 现代标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本(拼音版) - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • New International Version - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • New International Reader's Version - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • English Standard Version - But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New Living Translation - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • Christian Standard Bible - But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New American Standard Bible - But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • New King James Version - However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • Amplified Bible - But many of those who heard the message [of salvation] believed [in Jesus and accepted Him as the Christ]. And the number of the men came to be about 5,000.
  • American Standard Version - But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • King James Version - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • New English Translation - But many of those who had listened to the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • World English Bible - But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
  • 新標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 當代譯本 - 但有許多聽道的人信了,男人的數目約有五千人。
  • 聖經新譯本 - 然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 但聽道的人有許多信的;人數添到五千。
  • 中文標準譯本 - 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
  • 現代標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 文理和合譯本 - 然聽道者多信之、人數約五千焉、○
  • 文理委辦譯本 - 然聽道信從者、數約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然聽道者多信之、數約五千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然聞道而信者益眾、數約五千。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muchos de los que oyeron el mensaje creyeron, y el número de estos, contando solo a los hombres, llegaba a unos cinco mil.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사도들의 말을 들은 사람들 가운데는 믿는 사람들이 많아 제자의 수가 약 5,000명 정도로 늘어났다.
  • Новый Русский Перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, parmi ceux qui avaient entendu leurs paroles, beaucoup crurent, ce qui porta le nombre des croyants à près de cinq mille hommes.
  • リビングバイブル - しかし、二人の話を聞いた人たちが大ぜい信じ、信者の数は、男だけで五千人に上りました。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον, ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.
  • Hoffnung für alle - Aber viele von den Zuhörern begannen durch die Predigt der Apostel an Jesus zu glauben, so dass nun etwa fünftausend Männer zur Gemeinde gehörten, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhiều người đã tin Chúa khi nghe lời truyền giảng, nên số người tin tăng lên khoảng 5.000 người, không kể phụ nữ và trẻ em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลายคนที่ได้ยินคำสอนก็เชื่อ จำนวนของผู้เชื่อเพิ่มขึ้นเป็นห้าพันคนโดยประมาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​มี​คน​จำนวน​ไม่​น้อย​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ทั้ง​สอง​ประกาศ และ​ทำ​ให้​จำนวน​ผู้​ที่​เชื่อ​เพิ่ม​เป็น​ประมาณ 5,000 คน
  • Isaías 53:12 - Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes , e ele dividirá os despojos com os fortes , porquanto ele derramou sua vida até a morte e foi contado entre os transgressores. Pois ele levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
  • Gênesis 49:10 - O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes , até que venha aquele a quem ele pertence , e a ele as nações obedecerão.
  • Atos 28:24 - Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
  • Isaías 45:24 - Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’ ”. Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
  • 2 Timóteo 2:9 - pelo qual sofro e até estou preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
  • 2 Timóteo 2:10 - Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
  • Filipenses 1:12 - Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.
  • Filipenses 1:13 - Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
  • Filipenses 1:14 - E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
  • Filipenses 1:15 - É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
  • Filipenses 1:16 - Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
  • Filipenses 1:17 - Aqueles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
  • Filipenses 1:18 - Mas que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
  • 2 Coríntios 2:14 - Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
  • 2 Coríntios 2:15 - porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
  • 2 Coríntios 2:16 - Para estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?
  • 2 Coríntios 2:17 - Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando a algum lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
  • João 12:24 - Digo verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas, se morrer, dará muito fruto.
  • Atos 2:41 - Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
圣经
资源
计划
奉献