逐节对照
- English Standard Version - and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.
- 新标点和合本 - 放在使徒脚前,照各人所需用的,分给各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。
- 和合本2010(神版-简体) - 放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。
- 当代译本 - 放在使徒脚前,按照各人的需要分给大家。
- 圣经新译本 - 放在使徒脚前,照着各人的需要来分配。
- 中文标准译本 - 放在使徒们的脚前,按照各人的需要分给每个人。
- 现代标点和合本 - 放在使徒脚前,照各人所需用的分给各人。
- 和合本(拼音版) - 放在使徒脚前,照各人所需用的,分给各人。
- New International Version - and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone who had need.
- New International Reader's Version - They put it down at the apostles’ feet. It was then given out to anyone who needed it.
- New Living Translation - and bring the money to the apostles to give to those in need.
- Christian Standard Bible - and laid them at the apostles’ feet. This was then distributed to each person as any had need.
- New American Standard Bible - and lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each to the extent that any had need.
- New King James Version - and laid them at the apostles’ feet; and they distributed to each as anyone had need.
- Amplified Bible - and placing the money down at the apostles’ feet. Then it was distributed to each as anyone had need.
- American Standard Version - and laid them at the apostles’ feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
- King James Version - And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
- New English Translation - and placing them at the apostles’ feet. The proceeds were distributed to each, as anyone had need.
- World English Bible - and laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
- 新標點和合本 - 放在使徒腳前,照各人所需用的,分給各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 放在使徒腳前,照每人所需要的,分給每人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 放在使徒腳前,照每人所需要的,分給每人。
- 當代譯本 - 放在使徒腳前,按照各人的需要分給大家。
- 聖經新譯本 - 放在使徒腳前,照著各人的需要來分配。
- 呂振中譯本 - 放在使徒腳旁;照人所需要的分給各人。
- 中文標準譯本 - 放在使徒們的腳前,按照各人的需要分給每個人。
- 現代標點和合本 - 放在使徒腳前,照各人所需用的分給各人。
- 文理和合譯本 - 各依其所需分給之、○
- 文理委辦譯本 - 置使徒前、有所需則分之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置使徒足前、視各人所需而分予之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以金授之宗徒、視人之需而分配焉。
- Nueva Versión Internacional - y lo entregaban a los apóstoles para que se distribuyera a cada uno según su necesidad.
- 현대인의 성경 - 사도들에게 가져와 각 사람의 필요에 따라 나누어 주었기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
- Восточный перевод - и клали у ног посланников Масиха. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и клали у ног посланников аль-Масиха. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и клали у ног посланников Масеха. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
- La Bible du Semeur 2015 - et le remettaient aux apôtres : ceux-ci le répartissaient alors entre tous et chacun recevait ce dont il avait besoin.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων, διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων; διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
- Nova Versão Internacional - e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
- Hoffnung für alle - und das Geld den Aposteln zu übergeben. Die verteilten es an die Bedürftigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và trao tiền cho các sứ đồ phân phối cho tín hữu tùy theo nhu cầu mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาวางแทบเท้าของอัครทูตจากนั้นจึงแจกจ่ายให้ทุกคนตามความจำเป็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วางไว้ที่เท้าของเหล่าอัครทูต เพื่อแจกจ่ายให้แก่ผู้ที่ขัดสน
交叉引用
- 2 Corinthians 8:20 - We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
- 2 Corinthians 8:21 - for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
- Acts 3:6 - But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!”
- Acts 6:1 - Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.
- Acts 6:2 - And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
- Acts 6:3 - Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
- Acts 6:4 - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- Acts 6:5 - And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
- Acts 6:6 - These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands on them.
- Acts 4:37 - sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
- Acts 2:45 - And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
- Acts 5:2 - and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.