逐节对照
- 當代譯本 - 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
- 新标点和合本 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
- 和合本2010(神版-简体) - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
- 当代译本 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
- 圣经新译本 - 全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
- 中文标准译本 - 于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
- 现代标点和合本 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
- 和合本(拼音版) - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
- New International Version - All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
- New International Reader's Version - All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.
- English Standard Version - Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.
- New Living Translation - All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
- The Message - The whole congregation of believers was united as one—one heart, one mind! They didn’t even claim ownership of their own possessions. No one said, “That’s mine; you can’t have it.” They shared everything. The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.
- Christian Standard Bible - Now the entire group of those who believed were of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.
- New American Standard Bible - And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
- New King James Version - Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.
- Amplified Bible - Now the company of believers was of one heart and soul, and not one [of them] claimed that anything belonging to him was [exclusively] his own, but everything was common property and for the use of all.
- American Standard Version - And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
- King James Version - And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
- New English Translation - The group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.
- World English Bible - The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
- 新標點和合本 - 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
- 和合本2010(神版-繁體) - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
- 聖經新譯本 - 全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
- 呂振中譯本 - 那一羣信眾都一心一意;沒有一個人說他的資財有一樣是自己的;他們的東西都大家共有。
- 中文標準譯本 - 於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。
- 現代標點和合本 - 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
- 文理和合譯本 - 信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
- 文理委辦譯本 - 信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。
- Nueva Versión Internacional - Todos los creyentes eran de un solo sentir y pensar. Nadie consideraba suya ninguna de sus posesiones, sino que las compartían.
- 현대인의 성경 - 믿는 사람들은 모두 한마음 한뜻이 되어 아무도 자기 재산을 제 것이라 하지 않고 모든 것을 서로 나누어 썼다.
- Новый Русский Перевод - Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
- Восточный перевод - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui étaient devenus des croyants vivaient dans une parfaite unité de cœur et d’esprit. Personne ne se prétendait propriétaire de ses biens, mais ils partageaient tout ce qu’ils avaient.
- リビングバイブル - さて、イエスを信じた人たちは、心と思いを一つにし、だれ一人財産を惜しむ者がなく、すべてのものを平等に分け合っていました。
- Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων, ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά.
- Nova Versão Internacional - Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
- Hoffnung für alle - Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số tín hữu đông đảo ấy đều đồng tâm hiệp ý. Không ai coi tài sản mình là của riêng, nhưng kể mọi vật là của chung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื่อทั้งปวงมีความคิดจิตใจเป็นหนึ่งเดียวกันไม่มีใครอ้างว่าทรัพย์สินที่มีอยู่เป็นของตนเองแต่พวกเขาแบ่งปันทุกสิ่งที่ตนมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงที่เชื่อต่างก็เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ไม่มีผู้ใดอ้างความเป็นเจ้าของในสิ่งที่ตนมี แต่กลับแบ่งทุกสิ่งที่มีให้แก่กันและกัน
交叉引用
- 彼得前書 4:11 - 能講道的,要按著上帝的話去講;能服侍人的,要本著上帝所賜的力量去服侍。這樣,上帝會藉著耶穌基督在一切事上得到榮耀。 願榮耀和權能都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
- 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
- 耶利米書 32:39 - 我要使他們同心合意,永遠敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
- 羅馬書 15:5 - 但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心,去效法基督耶穌的榜樣,
- 羅馬書 15:6 - 使你們一起同聲頌讚我們主耶穌基督的父上帝。
- 歷代志上 29:14 - 「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼能向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。
- 歷代志上 29:15 - 我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。
- 歷代志上 29:16 - 我們的上帝耶和華啊,我們為你的聖名建造殿宇所預備的這一切財物,都是從你那裡來的,都屬於你。
- 以西結書 11:19 - 我必賜給他們一顆專一的心,將新靈放在他們裡面,除去他們的石心,賜給他們肉心,
- 以西結書 11:20 - 使他們恪守我的律例,謹遵我的典章。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
- 約翰福音 17:11 - 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
- 路加福音 16:10 - 「一個人在小事上忠心,在大事上也會忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
- 路加福音 16:11 - 如果你們不能忠心地處理今世的財富,誰會把真正的財富交託給你們呢?
- 路加福音 16:12 - 如果你們不能忠心地處理別人的產業,誰會把你們名下的產業交給你們呢?
- 羅馬書 12:5 - 我們雖然人多,但在基督裡組成一個身體,彼此聯結,互為肢體。
- 歷代志下 30:12 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
- 使徒行傳 1:14 - 他們同幾個婦女,以及耶穌的弟弟們和母親瑪麗亞在一起同心合意地恆切禱告。
- 腓立比書 1:27 - 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音信仰奮鬥,
- 哥林多前書 12:12 - 這如同一個身體有許多肢體,肢體雖多,仍同屬一個身體。基督的身體也是這樣。
- 哥林多前書 12:13 - 不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
- 哥林多前書 12:14 - 人的身體並非只有一個肢體,而是由許多肢體組成的。
- 使徒行傳 2:44 - 信徒聚在一起,共用所有的東西。
- 使徒行傳 2:45 - 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要分給大家。
- 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,懷著歡喜和慷慨的心分享食物,
- 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄姊妹,你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
- 腓立比書 2:1 - 所以,你們如果在基督裡受到鼓勵,得到愛的安慰,與聖靈相通,有慈悲和憐憫之心,
- 腓立比書 2:2 - 就要同心合意,彼此相愛,靈裡合一,思想一致,好讓我的喜樂滿溢。
- 使徒行傳 2:1 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
- 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
- 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
- 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
- 彼得前書 3:8 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
- 以弗所書 4:2 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 以弗所書 4:3 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
- 以弗所書 4:4 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
- 以弗所書 4:5 - 一位主、一個信仰、一種洗禮、
- 以弗所書 4:6 - 一位上帝,就是萬人之父,祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。
- 哥林多前書 1:10 - 親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,