逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伸出你的手来,让医治、神迹、奇事藉着你圣仆耶稣的名行出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 伸出你的手来,让医治、神迹、奇事藉着你圣仆耶稣的名行出来。”
- 当代译本 - 求你伸出手医治疾病,借着你圣仆耶稣的名行神迹奇事。”
- 圣经新译本 - 求你伸手医治,藉着你圣仆耶稣的名,大行神迹奇事。”
- 中文标准译本 - 求你伸出你的手,藉着你圣仆耶稣的名,使疾病痊愈,施行神迹和奇事。”
- New International Version - Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
- New International Reader's Version - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
- English Standard Version - while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
- New Living Translation - Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
- Christian Standard Bible - while you stretch out your hand for healing, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
- New American Standard Bible - while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
- New King James Version - by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
- Amplified Bible - while You extend Your hand to heal, and signs and wonders (attesting miracles) take place through the name [and the authority and power] of Your holy Servant and Son Jesus.”
- American Standard Version - while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
- King James Version - By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
- New English Translation - while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
- World English Bible - while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伸出你的手來,讓醫治、神蹟、奇事藉着你聖僕耶穌的名行出來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 伸出你的手來,讓醫治、神蹟、奇事藉着你聖僕耶穌的名行出來。」
- 當代譯本 - 求你伸出手醫治疾病,藉著你聖僕耶穌的名行神蹟奇事。」
- 聖經新譯本 - 求你伸手醫治,藉著你聖僕耶穌的名,大行神蹟奇事。”
- 呂振中譯本 - 同時伸出你的手來醫病,使神迹奇事、藉你聖僕耶穌的名、行了出來。』
- 中文標準譯本 - 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
- 文理和合譯本 - 隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、
- 文理委辦譯本 - 施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施權以醫人、使我以聖子耶穌之名行異跡奇事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求爾援手、俾治疾病、並托聖子耶穌之名以行神蹟。』
- Nueva Versión Internacional - Por eso, extiende tu mano para sanar y hacer señales y prodigios mediante el nombre de tu santo siervo Jesús».
- 현대인의 성경 - 주의 손을 내밀어 병을 낫게 하시고 주의 거룩한 종 예수님의 이름으로 놀라운 일과 기적들이 일어나게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
- Восточный перевод - Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Раба Исы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Раба Исы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Раба Исо!
- La Bible du Semeur 2015 - Etends ta main pour qu’il se produise des guérisons, des miracles et d’autres signes au nom de ton saint serviteur Jésus.
- リビングバイブル - 私たちに病気をいやす力を与え、あなたの聖なるしもべイエスの名によって、奇跡を行わせてください。」
- Nestle Aland 28 - ἐν τῷ τὴν χεῖρά [σου] ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα, καὶ τέρατα, γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.
- Hoffnung für alle - Zeig deine Macht! Lass Heilungen, Zeichen und Wunder geschehen, wenn wir den Namen von Jesus, deinem heiligen Diener, anrufen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa đưa tay chữa bệnh; thực hiện phép lạ và việc quyền năng nhân danh Chúa Giê-xu, Đầy Tớ Thánh của Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเหยียดพระหัตถ์ออกรักษาโรคและกระทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ต่างๆ โดยพระนามของพระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์เถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์โปรดเหยียดมือออก เพื่อรักษาโรคให้หายขาดและแสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์ และสิ่งมหัศจรรย์ในพระนามของพระเยซู ผู้รับใช้ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์”
- Thai KJV - เมื่อพระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกรักษาโรคให้หาย และได้โปรดให้หมายสำคัญกับการมหัศจรรย์บังเกิดขึ้น โดยพระนามแห่งพระเยซูพระบุตรผู้บริสุทธิ์ของพระองค์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอโปรดยื่นมือของพระองค์ออกมารักษาโรค และทำเรื่องอัศจรรย์และปาฏิหาริย์ ผ่านทางชื่อของพระเยซู ผู้รับใช้ที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์”
- onav - وَمُدَّ يَدَكَ لِلشِّفَاءِ، كَيْ تُجْرَى مُعْجِزَاتٌ وَعَجَائِبُ بِاسْمِ فَتَاكَ الْقُدُّوسِ يَسُوعَ».
交叉引用
- 路加福音 22:49 - 耶稣身边的人看见将要发生的事了,就说:“主啊,我们用刀砍吗?”
- 路加福音 22:50 - 他们其中一个就砍大祭司的奴仆,削掉他的右耳。
- 路加福音 22:51 - 耶稣说:“够了,住手吧!”就摸那人的耳朵,治好他。
- 路加福音 9:54 - 门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”
- 路加福音 9:55 - 耶稣就转过身来,责备他们,
- 路加福音 9:56 - 然后他们就往别的村庄去了。
- 约翰福音 4:48 - 耶稣对他说:“你们如果没有看见神迹奇能,就总是不肯相信。”
- 使徒行传 9:40 - 彼得打发所有人出去,就跪下祷告,然后转过身来对著遗体说:“塔碧莎,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得后,就坐了起来。
- 使徒行传 9:41 - 彼得伸手扶她站起来,然后叫那些圣徒和寡妇都进来,把多嘉活生生地交给他们。
- 使徒行传 9:42 - 这事传遍了约帕,很多人就都信了主。
- 使徒行传 3:16 - 正是他的名—就是因信他的名—使你们所看见、所认识的这个人变得强壮;这从耶稣而来的信心,当著你们所有人的面把他完全治好。
- 使徒行传 5:12 - 主藉著使徒的手,在民众当中施展了许多神迹奇能。所有信徒都一同聚集在所罗门廊里。
- 出埃及记 6:6 - 所以,你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要把你们从埃及的苦役下领出来,我要搭救你们脱离他们的奴役,我要用伸出的手臂和巨大的审判赎回你们。
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们各位和以色列全民都要知道,这个人健全地站在你们面前,是因为拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉在十字架上, 神却使他从死人中复活了。
- 使徒行传 2:22 - “以色列人啊,你们要听我这些话:这位拿撒勒人耶稣, 神已经藉著他在你们当中施展了大能、奇能、神迹,向你们公开证明他是 神委任的人,这是你们自己知道的。
- 使徒行传 5:15 - 甚至有人把病人抬到街上,放在小床或垫子上,这样至少可以让彼得经过时,身影落在一些人身上。
- 使徒行传 5:16 - 耶路撒冷周围的城镇,也有一大群人带著病人和被污灵缠扰的人聚拢过来,结果全都治好了。
- 申命记 4:34 - 何曾有神明试图用灾祸、神迹、奇能、战斗、强劲的手和伸出的手臂、极其可畏的作为,把一国从另一国中领出来,像耶和华你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所做的一切呢?
- 耶利米书 20:11 - 但耶和华与我同在, 他像一位威武可畏的勇士: 因此,迫害我的人都要跌倒, 不能得胜。 他们因为不能得逞将非常失望; 这永远的耻辱不会被人遗忘。
- 耶利米书 20:12 - 考验义人,察看人心和意念的万军之耶和华啊, 求你让我看见你报应他们, 因为我已向你陈明我的案件!
- 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩典和能力,在民众当中施展种种伟大的奇能和神迹。
- 使徒行传 2:43 - 主藉著使徒施展了许多奇能和神迹,所有人就都起了敬畏的心。
- 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你知道我的痛苦; 求你记念我,看顾我, 替我报复那些迫害我的人! 求你不要因为向他们忍怒,让我的性命被夺; 要知道我是为你的缘故受凌辱。
- 使徒行传 9:34 - 彼得对他说:“艾尼雅,耶稣基督治好你了!起来,收好你的床垫!”他就立刻起来。
- 使徒行传 9:35 - 所有住在吕达和沙仑的人,看见他就归向主。
- 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来行走吧!”
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢彼拉多,连同外族人和以色列众民,果然都在这城里聚集,来对抗你所膏立的圣仆耶稣,