逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
- 新标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
- 当代译本 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
- 圣经新译本 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
- 中文标准译本 - 做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
- 现代标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
- 和合本(拼音版) - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
- New International Version - They did what your power and will had decided beforehand should happen.
- New International Reader's Version - They did what your power and purpose had already decided should happen.
- English Standard Version - to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
- New Living Translation - But everything they did was determined beforehand according to your will.
- Christian Standard Bible - to do whatever your hand and your will had predestined to take place.
- New American Standard Bible - to do whatever Your hand and purpose predestined to occur.
- New King James Version - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
- Amplified Bible - to do whatever Your hand and Your purpose predestined [before the creation of the world] to occur [and so without knowing it, they served Your own purpose].
- American Standard Version - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
- King James Version - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
- New English Translation - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
- World English Bible - to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
- 新標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
- 當代譯本 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
- 聖經新譯本 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
- 呂振中譯本 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
- 中文標準譯本 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
- 現代標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
- 文理和合譯本 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
- 文理委辦譯本 - 以成爾權、爾旨預定之事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成爾權爾旨預定之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
- Nueva Versión Internacional - para hacer lo que de antemano tu poder y tu voluntad habían determinado que sucediera.
- 현대인의 성경 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
- Восточный перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
- リビングバイブル - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
- Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
- Nova Versão Internacional - Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
- Hoffnung für alle - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vô tình họ đã thực hiện chương trình của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พวกเขาได้ทำไปนั้นเป็นสิ่งที่ฤทธานุภาพและพระดำริของพระองค์ได้กำหนดไว้ก่อนแล้วว่าจะเกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายได้กระทำตามอานุภาพและความประสงค์ของพระองค์ ที่ได้กำหนดไว้ก่อนที่จะเกิดขึ้น
交叉引用
- Luke 22:22 - ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.
- Matthew 26:24 - ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται. καλὸν ἦν αὐτῷ, εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
- Matthew 26:54 - πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?
- Hebrews 6:17 - ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ Θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας, τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ, ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
- Acts 13:27 - οἱ γὰρ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν, τὰς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκομένας, κρίναντες ἐπλήρωσαν.
- Acts 13:28 - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
- Acts 13:29 - ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου, ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
- Acts 3:18 - ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
- 1 Peter 2:7 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ, τοῖς πιστεύουσιν; ἀπιστοῦσιν δὲ, λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας,
- 1 Peter 2:8 - καὶ, λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου; οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.
- Luke 24:44 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, οὗτοι οἱ λόγοι μου, οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ.
- Luke 24:45 - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
- Luke 24:46 - ὅτι οὕτως γέγραπται, παθεῖν τὸν Χριστὸν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ;
- Ephesians 1:11 - ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν, προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος, κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ;
- Acts 2:23 - τοῦτον τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ, ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε.