Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 当代译本 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 圣经新译本 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
  • 中文标准译本 - 做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
  • 现代标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本(拼音版) - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • New International Version - They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  • New International Reader's Version - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • English Standard Version - to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
  • New Living Translation - But everything they did was determined beforehand according to your will.
  • Christian Standard Bible - to do whatever your hand and your will had predestined to take place.
  • New American Standard Bible - to do whatever Your hand and purpose predestined to occur.
  • New King James Version - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Amplified Bible - to do whatever Your hand and Your purpose predestined [before the creation of the world] to occur [and so without knowing it, they served Your own purpose].
  • American Standard Version - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • King James Version - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • New English Translation - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • World English Bible - to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
  • 新標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 當代譯本 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
  • 聖經新譯本 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 呂振中譯本 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 中文標準譯本 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 現代標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 文理和合譯本 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 文理委辦譯本 - 以成爾權、爾旨預定之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成爾權爾旨預定之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer lo que de antemano tu poder y tu voluntad habían determinado que sucediera.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • リビングバイブル - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
  • Hoffnung für alle - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vô tình họ đã thực hiện chương trình của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พวกเขาได้ทำไปนั้นเป็นสิ่งที่ฤทธานุภาพและพระดำริของพระองค์ได้กำหนดไว้ก่อนแล้วว่าจะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​ตาม​อานุภาพ​และ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ที่​ได้​กำหนด​ไว้​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
  • Proverbs 21:30 - Nothing clever, nothing conceived, nothing contrived, can get the better of God.
  • Acts 13:29 - “After they had done everything the prophets said they would do, they took him down from the cross and buried him. And then God raised him from death. There is no disputing that—he appeared over and over again many times and places to those who had known him well in the Galilean years, and these same people continue to give witness that he is alive.
  • Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
  • Job 12:13 - “True wisdom and real power belong to God; from him we learn how to live, and also what to live for. If he tears something down, it’s down for good; if he locks people up, they’re locked up for good. If he holds back the rain, there’s a drought; if he lets it loose, there’s a flood. Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him. He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools. He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists. He strips priests of their robes, and fires high officials from their jobs. He forces trusted sages to keep silence, deprives elders of their good sense and wisdom. He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty. He shines a spotlight into caves of darkness, hauls deepest darkness into the noonday sun. He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others. He robs world leaders of their reason, and sends them off into no-man’s-land. They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.”
  • Ephesians 1:11 - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 当代译本 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 圣经新译本 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
  • 中文标准译本 - 做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
  • 现代标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本(拼音版) - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • New International Version - They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  • New International Reader's Version - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • English Standard Version - to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
  • New Living Translation - But everything they did was determined beforehand according to your will.
  • Christian Standard Bible - to do whatever your hand and your will had predestined to take place.
  • New American Standard Bible - to do whatever Your hand and purpose predestined to occur.
  • New King James Version - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Amplified Bible - to do whatever Your hand and Your purpose predestined [before the creation of the world] to occur [and so without knowing it, they served Your own purpose].
  • American Standard Version - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • King James Version - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • New English Translation - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • World English Bible - to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
  • 新標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 當代譯本 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
  • 聖經新譯本 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 呂振中譯本 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 中文標準譯本 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 現代標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 文理和合譯本 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 文理委辦譯本 - 以成爾權、爾旨預定之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成爾權爾旨預定之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer lo que de antemano tu poder y tu voluntad habían determinado que sucediera.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • リビングバイブル - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
  • Hoffnung für alle - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vô tình họ đã thực hiện chương trình của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พวกเขาได้ทำไปนั้นเป็นสิ่งที่ฤทธานุภาพและพระดำริของพระองค์ได้กำหนดไว้ก่อนแล้วว่าจะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​ตาม​อานุภาพ​และ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ที่​ได้​กำหนด​ไว้​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น
  • Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
  • Proverbs 21:30 - Nothing clever, nothing conceived, nothing contrived, can get the better of God.
  • Acts 13:29 - “After they had done everything the prophets said they would do, they took him down from the cross and buried him. And then God raised him from death. There is no disputing that—he appeared over and over again many times and places to those who had known him well in the Galilean years, and these same people continue to give witness that he is alive.
  • Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
  • Job 12:13 - “True wisdom and real power belong to God; from him we learn how to live, and also what to live for. If he tears something down, it’s down for good; if he locks people up, they’re locked up for good. If he holds back the rain, there’s a drought; if he lets it loose, there’s a flood. Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him. He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools. He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists. He strips priests of their robes, and fires high officials from their jobs. He forces trusted sages to keep silence, deprives elders of their good sense and wisdom. He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty. He shines a spotlight into caves of darkness, hauls deepest darkness into the noonday sun. He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others. He robs world leaders of their reason, and sends them off into no-man’s-land. They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.”
  • Ephesians 1:11 - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
圣经
资源
计划
奉献