逐节对照
- 和合本(拼音版) - 希律和本丢彼拉多、外邦人和以色列民果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣 ,
- 新标点和合本 - 希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(“仆”或作“子”)耶稣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
- 和合本2010(神版-简体) - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
- 当代译本 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
- 圣经新译本 - 希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
- 中文标准译本 - “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里 一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
- 现代标点和合本 - 希律和本丢·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆 耶稣,
- New International Version - Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
- New International Reader's Version - In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
- English Standard Version - for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
- New Living Translation - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
- The Message - “For in fact they did meet—Herod and Pontius Pilate with nations and peoples, even Israel itself!—met in this very city to plot against your holy Son Jesus, the One you made Messiah, to carry out the plans you long ago set in motion.
- Christian Standard Bible - “For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
- New American Standard Bible - For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
- New King James Version - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
- Amplified Bible - For in this city there were gathered together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
- American Standard Version - for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
- King James Version - For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
- New English Translation - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
- World English Bible - “For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant, Jesus, whom you anointed,
- 新標點和合本 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
- 當代譯本 - 「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖僕耶穌,
- 聖經新譯本 - 希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
- 呂振中譯本 - 希律 和 本丟彼拉多 、同外國人和 以色列 眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
- 中文標準譯本 - 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡 一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
- 現代標點和合本 - 希律和本丟·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕 耶穌,
- 文理和合譯本 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
- 文理委辦譯本 - 希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, en esta ciudad se reunieron Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y con el pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien ungiste
- 현대인의 성경 - “참으로 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인들과 이스라엘 백성과 합세하여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 종 예수님을 대적하려고 이 성에 모여서
- Новый Русский Перевод - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, Которого Ты помазал.
- Восточный перевод - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исраила против Твоего святого Раба Исы, которого Ты помазал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исраила против Твоего святого Раба Исы, которого Ты помазал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исроила против Твоего святого Раба Исо, которого Ты помазал.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, c’est bien une ligue qu’Hérode et Ponce Pilate, les peuples étrangers et les peuples d’Israël ont formée dans cette ville contre ton saint serviteur Jésus, que tu as choisi comme Messie.
- リビングバイブル - まさに、この預言どおりのことが、今エルサレムで起こっています。ヘロデ王と総督ピラト、それにローマ人たちが、イスラエルの民と手を組み、あなたが油を注いだ聖なるしもべイエスに反逆しました。
- Nestle Aland 28 - συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος, σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
- Nova Versão Internacional - De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
- Hoffnung für alle - Genau das ist in dieser Stadt geschehen. Sie haben sich verbündet: Herodes und Pontius Pilatus, Menschen aus anderen Völkern und ganz Israel. Sie sind eins geworden im Kampf gegen Jesus, deinen heiligen Diener, den du als Retter zu uns gesandt hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, việc này đã xảy ra trong thành phố này! Hê-rốt, Bôn-xơ Phi-lát, Dân Ngoại, và người Ít-ra-ên đã cấu kết nhau chống lại Chúa Giê-xu, Đầy Tớ Thánh của Ngài, Đấng mà Ngài xức dầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเฮโรดกับปอนทิอัสปีลาตร่วมกับคนต่างชาติและประชาชนชนชาวอิสราเอลในกรุงนี้คบคิดกันต่อต้านองค์พระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงเจิมตั้งไว้นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียวที่เฮโรดและปอนทิอัสปีลาตได้ประชุมร่วมกับบรรดาคนนอก และชาวอิสราเอลในเมืองนี้ เพื่อจะรวมหัวกันต่อต้านผู้รับใช้ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์ คือพระเยซูที่พระองค์ได้เจิม
交叉引用
- 路加福音 13:31 - 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧!因为希律想要杀你。”
- 路加福音 13:32 - 耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说,今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。
- 路加福音 13:33 - 虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
- 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- 马太福音 26:4 - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
- 约翰福音 18:1 - 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,他和门徒进去了。
- 约翰福音 18:2 - 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
- 约翰福音 18:3 - 犹大领了一队兵和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
- 约翰福音 18:4 - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- 约翰福音 18:5 - 他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。
- 约翰福音 18:6 - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
- 约翰福音 18:7 - 他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。”
- 约翰福音 18:8 - 耶稣说:“我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧!”
- 约翰福音 18:9 - 这要应验耶稣从前的话,说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。”
- 约翰福音 18:10 - 西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳,那仆人名叫马勒古。
- 约翰福音 18:11 - 耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”
- 约翰福音 18:12 - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- 约翰福音 18:13 - 先带到亚那面前,因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。
- 约翰福音 18:14 - 这该亚法就是从前向犹太人发议论说“一个人替百姓死是有益的”那位。
- 路加福音 20:13 - 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
- 路加福音 20:14 - 不料,园户看见他,就彼此商量说:‘这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归于我们!’
- 路加福音 20:15 - 于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人要怎样处治他们呢?
- 路加福音 20:16 - 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。”
- 路加福音 20:17 - 耶稣看着他们说:“经上记着: “‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
- 路加福音 20:18 - 凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
- 路加福音 20:19 - 文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。
- 马可福音 15:1 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
- 马可福音 15:2 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 马可福音 15:3 - 祭司长告他许多的事。
- 马可福音 15:4 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
- 马可福音 15:5 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
- 马可福音 15:6 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 马可福音 15:7 - 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
- 马可福音 15:8 - 众人上去求巡抚,照常例给他们办。
- 马可福音 15:9 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 马可福音 15:10 - 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
- 马可福音 15:11 - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
- 马可福音 15:12 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
- 马可福音 15:13 - 他们又喊着说:“把他钉十字架!”
- 马可福音 15:14 - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
- 马可福音 15:15 - 彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
- 马可福音 15:16 - 兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
- 马可福音 15:17 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
- 马可福音 15:18 - 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
- 马可福音 15:19 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
- 马可福音 15:20 - 戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
- 马可福音 15:21 - 有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
- 马可福音 15:22 - 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
- 马可福音 15:23 - 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
- 马可福音 15:24 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
- 马可福音 15:25 - 钉他在十字架上是巳初的时候。
- 马可福音 15:26 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
- 马可福音 15:27 - 他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
- 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 约翰福音 10:36 - 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是上帝的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
- 约伯记 25:4 - 这样,在上帝面前人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
- 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
- 马太福音 2:13 - 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你,因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”
- 马太福音 2:14 - 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去,
- 马太福音 2:15 - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。” 屠杀男孩
- 马太福音 2:16 - 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
- 路加福音 1:35 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者,必称为上帝的儿子 。
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
- 马可福音 14:43 - 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
- 马可福音 14:44 - 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
- 马可福音 14:45 - 犹大来了,随即到耶稣跟前说:“拉比”,便与他亲嘴。
- 马可福音 14:46 - 他们就下手拿住他。
- 马可福音 14:47 - 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
- 马可福音 14:48 - 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
- 马可福音 14:49 - 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。”
- 马可福音 14:50 - 门徒都离开他逃走了。
- 马可福音 14:51 - 有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
- 马可福音 14:52 - 他却丢了麻布,赤身逃走了。
- 马可福音 14:53 - 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
- 马可福音 14:54 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
- 马可福音 14:55 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- 马可福音 14:56 - 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。
- 马可福音 14:57 - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 马可福音 14:58 - “我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”
- 马可福音 14:59 - 他们就是这么作见证,也是各不相合。
- 马可福音 14:60 - 大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
- 马可福音 14:61 - 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
- 马可福音 14:62 - 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
- 马可福音 14:63 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
- 马可福音 14:64 - 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
- 马可福音 14:65 - 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。
- 马可福音 10:33 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
- 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
- 马太福音 26:60 - 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:
- 马太福音 26:61 - “这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
- 马太福音 26:62 - 大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
- 马太福音 26:63 - 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝叫你起誓告诉我们,你是上帝的儿子基督不是?”
- 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
- 马太福音 26:65 - 大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
- 马太福音 26:66 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
- 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
- 马太福音 26:68 - “基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁?”
- 马可福音 15:31 - 祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
- 约伯记 14:4 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
- 路加福音 23:7 - 既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
- 路加福音 23:8 - 希律看见耶稣,就很欢喜,因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹。
- 路加福音 23:9 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
- 路加福音 23:10 - 祭司长和文士都站着,极力地告他。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
- 路加福音 23:12 - 从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
- 路加福音 23:13 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
- 路加福音 23:14 - 就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来,
- 路加福音 23:15 - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
- 路加福音 23:16 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
- 路加福音 23:18 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
- 路加福音 23:19 - 这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
- 路加福音 23:20 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
- 路加福音 23:21 - 无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
- 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
- 路加福音 23:23 - 他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上,他们的声音就得了胜。
- 路加福音 23:24 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
- 路加福音 23:25 - 把他们所求的,那作乱杀人下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
- 路加福音 23:26 - 带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门从乡下来,他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
- 路加福音 23:27 - 有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号啕痛哭。
- 路加福音 23:28 - 耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
- 路加福音 23:29 - 因为日子要到,人必说:‘不生育的和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
- 路加福音 23:30 - “那时,人要向大山说: ‘倒在我们身上!’ 向小山说: ‘遮盖我们!’
- 路加福音 23:31 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
- 路加福音 23:32 - 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
- 路加福音 23:33 - 到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上。又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。
- 路加福音 23:34 - 当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所作的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
- 路加福音 23:35 - 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人,他若是基督,上帝所拣选的,可以救自己吧!”
- 路加福音 23:36 - 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 路加福音 23:37 - 说:“你若是犹太人的王,可以救自己吧!”
- 路加福音 23:38 - 在耶稣以上有一个牌子 写着:“这是犹太人的王。”
- 约翰福音 19:34 - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
- 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为荣美,一根我称为联索。这样,我牧养了群羊。
- 撒迦利亚书 11:8 - 一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我报告: 被掳的得释放, 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
- 路加福音 22:47 - 说话之间,来了许多人,那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
- 路加福音 22:48 - 耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?”
- 路加福音 22:49 - 左右的人见光景不好,就说:“主啊,我们拿刀砍可以不可以?”
- 路加福音 22:50 - 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 路加福音 22:51 - 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 路加福音 22:52 - 耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣 ,你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
- 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
- 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
- 路加福音 18:31 - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 路加福音 18:32 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
- 路加福音 18:33 - 并要鞭打他,杀害他,第三日他要复活。”
- 约翰福音 18:19 - 大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
- 约翰福音 18:20 - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话;我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
- 约翰福音 18:21 - 你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。”
- 约翰福音 18:22 - 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
- 约翰福音 18:23 - 耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?”
- 约翰福音 18:24 - 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
- 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 马可福音 14:1 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
- 马可福音 14:2 - 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
- 马太福音 27:40 - “你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
- 马太福音 27:42 - “他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。
- 马太福音 27:43 - 他倚靠上帝,上帝若喜悦他,现在可以救他,因为他曾说:‘我是上帝的儿子。’”
- 使徒行传 10:38 - 上帝怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
- 路加福音 22:1 - 除酵节,又名逾越节,近了。
- 路加福音 22:2 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
- 路加福音 22:3 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
- 路加福音 22:4 - 他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。
- 路加福音 22:5 - 他们欢喜,就约定给他银子。
- 路加福音 22:6 - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
- 马太福音 27:11 - 耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
- 马太福音 27:12 - 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
- 马太福音 27:13 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
- 马太福音 27:14 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
- 马太福音 27:15 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
- 马太福音 27:16 - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
- 马太福音 27:17 - 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
- 马太福音 27:18 - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
- 马太福音 27:19 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
- 马太福音 27:20 - 祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
- 马太福音 27:21 - 巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”
- 马太福音 27:22 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
- 马太福音 27:23 - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
- 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
- 马太福音 27:25 - 众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
- 马太福音 27:26 - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
- 马太福音 27:27 - 巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
- 马太福音 27:28 - 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子;
- 马太福音 27:29 - 用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
- 马太福音 27:30 - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- 马太福音 27:31 - 戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
- 马太福音 27:32 - 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
- 马太福音 27:33 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
- 马太福音 27:34 - 兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,就不肯喝。
- 马太福音 27:35 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- 马太福音 27:36 - 又坐在那里看守他。
- 马太福音 21:28 - 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃, 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样, 我们也不尊重他。
- 马太福音 14:1 - 那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
- 马太福音 20:18 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,
- 马太福音 20:19 - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
- 约翰福音 1:11 - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
- 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
- 马太福音 27:2 - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。