Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Damit sich ihre Botschaft unter dem Volk aber nicht noch weiter ausbreitet, sollten wir ihnen streng verbieten, jemals wieder zu predigen und sich dabei auf diesen Jesus zu berufen.«
  • 新标点和合本 - 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 当代译本 - 然而,为了避免这件事在民间传得更广,我们必须警告他们以后不许再奉耶稣的名向任何人传道。”
  • 圣经新译本 - 为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”
  • 中文标准译本 - 不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们 ,不可再奉耶稣的名 对任何人讲话。”
  • 现代标点和合本 - 唯恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 和合本(拼音版) - 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • New International Version - But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • New International Reader's Version - We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • English Standard Version - But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • New Living Translation - But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Christian Standard Bible - But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
  • New American Standard Bible - But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • New King James Version - But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”
  • Amplified Bible - But to keep it from spreading further among the people and the nation, let us [sternly] warn them not to speak again to anyone in this name.”
  • American Standard Version - But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • King James Version - But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • New English Translation - But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • World English Bible - But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
  • 新標點和合本 - 惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 當代譯本 - 然而,為了避免這件事在民間傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再奉耶穌的名向任何人傳道。」
  • 聖經新譯本 - 為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。”
  • 呂振中譯本 - 但是為要避免這事越發散布在民間,我們總要恐嚇他們,叫 他們 不可再奉這個名對人講論。』
  • 中文標準譯本 - 不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們 ,不可再奉耶穌的名 對任何人講話。」
  • 現代標點和合本 - 唯恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 文理和合譯本 - 惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、
  • 文理委辦譯本 - 惟勿以此播眾、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟恐此事益播於民間、當恐喝之、俾毋再以斯名訓人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第恐流傳益廣、當加以警誡、使勿再奉耶穌之名以訓人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, para evitar que este asunto siga divulgándose entre la gente, vamos a amenazarlos para que no vuelvan a hablar de ese nombre a nadie».
  • 현대인의 성경 - 이 일이 사람들에게 더 이상 퍼지지 않도록 앞으로는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말라고 경고해 둡시다.”
  • Новый Русский Перевод - Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.
  • Восточный перевод - Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne faut pas que cela s’ébruite davantage parmi le peuple. Défendons-leur donc, sous peine de sanctions, de parler désormais à qui que ce soit au nom de Jésus.
  • リビングバイブル - だが、これ以上の宣伝活動はやめさせなければならない。今後イエスのことを人前で語ったら、ただではすまないぞと脅してやろう。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαὸν ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais no meio do povo, precisamos adverti-los de que não falem com mais ninguém sobre esse nome”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng để việc này không đồn ra trong dân chúng, chúng ta phải cảnh cáo, không cho họ truyền bá Danh Chúa Giê-xu nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อยุติเรื่องนี้ไม่ให้เลื่องลือไปอีกในหมู่ประชาชนเราต้องสั่งห้ามพวกนี้ไม่ให้เอ่ยนามนั้นกับใครอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​จะ​ไม่​ให้​เรื่อง​นี้​แพร่​หลาย​ยิ่ง​ไป​กว่า​นี้​ใน​หมู่​ชน เรา​ต้อง​เตือน​เขา​ทั้ง​สอง​ไม่​ให้​พูด​โดย​อ้าง​นาม​นี้​กับ​ใคร​อื่น​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Johannes 11:48 - und wenn wir nichts gegen ihn unternehmen, wird bald das ganze Volk an ihn glauben. Dann werden die Römer eingreifen, den Tempel zerstören und das ganze Volk vernichten .«
  • Apostelgeschichte 4:21 - Da verwarnte der Hohe Rat die Apostel noch einmal, ließ sie jedoch ohne eine Strafe frei, weil er sonst Unruhe im Volk befürchtete. Denn alle Menschen in Jerusalem lobten Gott für das, was er getan hatte.
  • Jeremia 38:4 - Da sagten die obersten Beamten zum König: »Man sollte diesen Mann hinrichten! Mit seinen Worten raubt er den wenigen Soldaten, die uns geblieben sind, den letzten Mut und ebenso allen anderen Menschen in der Stadt! Jeremia will uns nicht helfen, sondern nur schaden!«
  • Micha 2:6 - »Schluss mit dem Gerede!«, empören sich die falschen Propheten. »Keiner darf so daherschwätzen! Nein, niemals wird eine solche Schande über uns kommen.
  • Micha 2:7 - Spricht man etwa so zu uns Nachkommen von Jakob? Kann der Herr wirklich seine Geduld mit uns verlieren? So kennen wir ihn gar nicht!« Doch Gott antwortet: »Meine Worte verheißen nur Gutes für den, der so lebt, wie es mir gefällt!
  • 1. Thessalonicher 2:15 - Diese haben Jesus, den Herrn, getötet, wie sie vorher schon ihre Propheten töteten, und jetzt verfolgen sie auch uns. So missfallen sie Gott. Sie wenden sich gegen alle Menschen,
  • 1. Thessalonicher 2:16 - indem sie uns daran zu hindern versuchen, den Nichtjuden die rettende Botschaft zu verkünden. So machen sie das Maß ihrer Sünden immer voller; Gottes Zorn hat sie in seiner ganzen Härte getroffen .
  • Matthäus 27:64 - Lass darum das Grab bis zum dritten Tag bewachen, sonst stehlen seine Jünger noch den Leichnam und erzählen jedem, Jesus sei von den Toten auferstanden. Das aber wäre ein noch größerer Betrug.«
  • 2. Chronik 25:15 - Da wurde der Herr zornig auf Amazja. Er schickte einen Propheten zu ihm und ließ ihm sagen: »Warum verehrst du diese Götter, die ihr Volk nicht einmal vor dir retten konnten?«
  • 2. Chronik 25:16 - Amazja fiel dem Propheten ins Wort: »Hat man dich etwa zu meinem Berater ernannt? Halt den Mund! Oder willst du, dass ich dich töten lasse?« Da redete der Prophet nicht weiter. Er sagte nur noch: »Ich weiß, dass Gott dich vernichten wird, weil du andere Götter verehrst und meine Warnung in den Wind schlägst.« ( 2. Könige 14,8‒14 )
  • Amos 2:12 - Ihr aber habt diejenigen, die sich mir geweiht hatten, gezwungen, ihr Gelübde zu brechen und Wein zu trinken. Den Propheten habt ihr verboten, euch meine Botschaft weiterzusagen.
  • Römer 15:18 - Hätte nicht er es bewirkt, dass Menschen aus vielen Völkern zum Glauben gekommen und Gott gehorsam geworden sind, würde ich es nicht wagen, davon zu reden. So aber wirkte Christus durch meine Predigt und meinen Einsatz;
  • Römer 15:19 - er bestätigte dies durch gewaltige Zeichen und Wunder und durch seinen Geist, der machtvoll am Werk war. Auf diese Weise konnte ich von Jerusalem bis hin nach Illyrien die rettende Botschaft von Christus verbreiten und ihr Geltung verschaffen.
  • Römer 15:20 - Dabei war es mein großes Anliegen, nur dort zu predigen, wo man noch nichts von Jesus Christus gehört hatte. Denn ich wollte nicht auf einem Fundament aufbauen, das jemand anders gelegt hatte.
  • Römer 15:21 - Ich folgte damit den Worten der Heiligen Schrift: »Gerade die sollen ihn sehen, denen er nicht angekündigt war, und die noch nichts von ihm gehört haben, werden ihn begreifen.«
  • Römer 15:22 - Weil ich damit so beschäftigt war, konnte ich bisher noch nicht zu euch kommen.
  • Amos 7:12 - Zu Amos sagte Amazja: »Du Prophet , verschwinde von hier und geh heim nach Juda! Dort kannst du weiter weissagen und dir so dein Brot verdienen.
  • Amos 7:13 - Aber hier in Bethel ist Schluss damit! Denn hier steht der Tempel des Königs, das wichtigste Heiligtum Israels.«
  • Amos 7:14 - Amos erwiderte: »Ich bin kein Prophet, der sich bezahlen lässt, und ich komme auch aus keiner Prophetenschule. Ich bin Viehzüchter und pflanze Maulbeerfeigenbäume an.
  • Amos 7:15 - Aber der Herr hat mich von meiner Herde weggeholt und mir befohlen: ›Geh zu meinem Volk Israel und richte ihm meine Botschaft aus!‹
  • Amos 7:16 - Und nun willst du mir verbieten, den Auftrag Gottes zu erfüllen und zu den Israeliten, den Nachkommen von Isaak, zu sprechen? Hör, was der Herr dir ankündigt:
  • Amos 7:17 - Deine Frau soll in dieser Stadt zur Hure werden, deine Söhne und Töchter werden im Krieg getötet, dein Grundbesitz wird an andere verteilt, und du selbst wirst in einem heidnischen Land sterben! Denn die Israeliten werden von hier verschleppt werden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Psalm 2:1 - Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Psalm 2:3 - »Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
  • Psalm 2:4 - Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
  • Jeremia 20:1 - Als der Priester Paschhur, der Sohn von Immer, ein Oberaufseher im Tempel, diese Weissagungen von Jeremia hörte,
  • Jeremia 20:2 - ließ er ihn schlagen und in einen Raum im oberen Benjamintor bringen, das zum Tempelbezirk führte. Dort schloss man Jeremias Hände und Füße in einen Holzblock ein.
  • Jeremia 20:3 - Am nächsten Morgen ließ Paschhur Jeremia wieder frei. Da sagte der Prophet zu ihm: »Der Herr nennt dich nicht mehr Paschhur, sondern Magor Missabib (›Schrecken überall‹).
  • Apostelgeschichte 4:29 - Und nun, Herr, höre ihre Drohungen! Hilf allen, die an dich glauben, deine Botschaft mutig und unerschrocken weiterzusagen.
  • Apostelgeschichte 4:30 - Zeig deine Macht! Lass Heilungen, Zeichen und Wunder geschehen, wenn wir den Namen von Jesus, deinem heiligen Diener, anrufen!«
  • 1. Thessalonicher 1:8 - Aber nicht nur dort hat sich die Botschaft des Herrn durch euch verbreitet, auch an allen anderen Orten spricht man von eurem Glauben, so dass wir darüber nichts mehr berichten müssen.
  • Jeremia 29:26 - ›Der Herr hat dich an Jojadas Stelle zum Priester berufen. Als Tempelaufseher musst du jeden Wahnsinnigen, der als Prophet auftritt, ins Gefängnis werfen, seine Hände und Füße in einen Holzblock einschließen und ihm das Halseisen umlegen.
  • Jeremia 29:27 - Warum unternimmst du dann nichts gegen Jeremia aus Anatot, der sich bei euch als Prophet ausgibt?
  • Jeremia 29:28 - Er hat einen Brief an uns in Babylonien geschickt und darin behauptet, wir müssten noch lange hier bleiben. Wir sollten uns Häuser bauen und darin wohnen, Gärten anlegen und ihre Früchte ernten.‹
  • Jeremia 29:29 - Das alles hast du Zefanja geschrieben. Doch er hat mir deinen Brief vorgelesen,
  • Jeremia 29:30 - und der Herr hat mich beauftragt,
  • Jeremia 29:31 - allen Verbannten in Babylonien diese Botschaft über dich weiterzugeben: So spricht der Herr: Schemaja aus Nehelam redet zu euch, als wäre er ein Prophet, doch ich habe ihn nicht gesandt. Er verführt euch dazu, auf Lügen zu vertrauen.
  • Jeremia 29:32 - Darum hört nun, was ich, der Herr, sage: Ich werde Schemaja aus Nehelam strafen, ihn und seine Kinder. Von seinen Nachkommen wird keiner übrig bleiben, und auch er selbst wird das Gute nicht erleben, das ich meinem Volk einst schenken werde. Denn er hat zum Ungehorsam aufgerufen gegen mich, den Herrn!«
  • Apostelgeschichte 5:39 - Steht aber Gott dahinter, könnt ihr ohnehin nichts dagegen unternehmen. Oder wollt ihr am Ende als Leute dastehen, die gegen Gott kämpfen?« Das überzeugte alle.
  • Apostelgeschichte 5:40 - Man rief die Apostel wieder herein, ließ sie auspeitschen und verbot ihnen noch einmal, in der Öffentlichkeit zu sprechen und sich dabei auf Jesus zu berufen. Dann wurden sie freigelassen.
  • Römer 10:16 - Aber nicht jeder hört auf diese rettende Botschaft. So klagte bereits der Prophet Jesaja: »Herr, wer glaubt schon unserer Botschaft?«
  • Römer 10:17 - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
  • Römer 10:18 - Wie ist das nun bei den Juden? Haben sie etwa Gottes Botschaft nicht zu hören bekommen? Doch, natürlich! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Auf der ganzen Erde hört man diese Botschaft, sie erreicht noch die fernsten Länder.«
  • Jesaja 30:8 - Der Herr befahl mir: »Geh nun und schreib meine Worte vor den Augen dieser Leute auf eine Tafel! Ritz die Buchstaben tief ein, damit sie nicht verwittern, sondern für alle Zeiten erhalten bleiben.
  • Jesaja 30:9 - Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. Wie missratene, verlogene Kinder sind sie, die sämtliche Weisungen von mir in den Wind schlagen.
  • Jesaja 30:10 - Sie verbieten den Propheten zu weissagen. ›Wir wollen die Wahrheit gar nicht hören‹, wehren sie ab. ›Prophezeit uns lieber, was uns gefällt. Lasst uns in schönen Trugbildern leben, täuscht uns ruhig.
  • Jesaja 30:11 - Biegt doch die Wahrheit ein wenig zurecht! Nur lasst uns endlich in Ruhe, verschont uns mit diesem heiligen Gott Israels.‹
  • Daniel 2:34 - Während du noch schautest, löste sich plötzlich ohne menschliches Zutun ein Stein von einem Berg. Er traf die Füße aus Eisen und Ton und zermalmte sie.
  • Daniel 2:35 - Die ganze Statue brach in sich zusammen; Ton, Eisen, Bronze, Silber und Gold zerfielen zu Staub, den der Wind wegblies wie die Spreu von einem Dreschplatz. Nichts war mehr davon zu sehen! Der Stein aber, der die Statue zertrümmert hatte, wuchs zu einem riesigen Berg und breitete sich über die ganze Erde aus.
  • Apostelgeschichte 5:24 - Der Befehlshaber der Tempelwache und der Hohepriester waren ratlos: Wie sollte das alles noch enden?
  • Apostelgeschichte 5:28 - »Haben wir euch nicht streng verboten, jemals wieder öffentlich zu predigen und euch dabei auf diesen Jesus zu berufen?«, begann er. »Und doch habt ihr dafür gesorgt, dass inzwischen ganz Jerusalem von eurer Lehre spricht. Ihr wollt uns sogar für den Tod dieses Menschen verantwortlich machen!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Damit sich ihre Botschaft unter dem Volk aber nicht noch weiter ausbreitet, sollten wir ihnen streng verbieten, jemals wieder zu predigen und sich dabei auf diesen Jesus zu berufen.«
  • 新标点和合本 - 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 当代译本 - 然而,为了避免这件事在民间传得更广,我们必须警告他们以后不许再奉耶稣的名向任何人传道。”
  • 圣经新译本 - 为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”
  • 中文标准译本 - 不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们 ,不可再奉耶稣的名 对任何人讲话。”
  • 现代标点和合本 - 唯恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 和合本(拼音版) - 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • New International Version - But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • New International Reader's Version - We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • English Standard Version - But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • New Living Translation - But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Christian Standard Bible - But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
  • New American Standard Bible - But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • New King James Version - But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”
  • Amplified Bible - But to keep it from spreading further among the people and the nation, let us [sternly] warn them not to speak again to anyone in this name.”
  • American Standard Version - But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • King James Version - But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • New English Translation - But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • World English Bible - But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
  • 新標點和合本 - 惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但為避免這事越發在民間傳揚,我們必須威嚇他們,叫他們不可再奉這名對任何人講論。」
  • 當代譯本 - 然而,為了避免這件事在民間傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再奉耶穌的名向任何人傳道。」
  • 聖經新譯本 - 為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。”
  • 呂振中譯本 - 但是為要避免這事越發散布在民間,我們總要恐嚇他們,叫 他們 不可再奉這個名對人講論。』
  • 中文標準譯本 - 不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們 ,不可再奉耶穌的名 對任何人講話。」
  • 現代標點和合本 - 唯恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 文理和合譯本 - 惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、
  • 文理委辦譯本 - 惟勿以此播眾、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟恐此事益播於民間、當恐喝之、俾毋再以斯名訓人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第恐流傳益廣、當加以警誡、使勿再奉耶穌之名以訓人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, para evitar que este asunto siga divulgándose entre la gente, vamos a amenazarlos para que no vuelvan a hablar de ese nombre a nadie».
  • 현대인의 성경 - 이 일이 사람들에게 더 이상 퍼지지 않도록 앞으로는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말라고 경고해 둡시다.”
  • Новый Русский Перевод - Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.
  • Восточный перевод - Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne faut pas que cela s’ébruite davantage parmi le peuple. Défendons-leur donc, sous peine de sanctions, de parler désormais à qui que ce soit au nom de Jésus.
  • リビングバイブル - だが、これ以上の宣伝活動はやめさせなければならない。今後イエスのことを人前で語ったら、ただではすまないぞと脅してやろう。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαὸν ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais no meio do povo, precisamos adverti-los de que não falem com mais ninguém sobre esse nome”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng để việc này không đồn ra trong dân chúng, chúng ta phải cảnh cáo, không cho họ truyền bá Danh Chúa Giê-xu nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อยุติเรื่องนี้ไม่ให้เลื่องลือไปอีกในหมู่ประชาชนเราต้องสั่งห้ามพวกนี้ไม่ให้เอ่ยนามนั้นกับใครอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​จะ​ไม่​ให้​เรื่อง​นี้​แพร่​หลาย​ยิ่ง​ไป​กว่า​นี้​ใน​หมู่​ชน เรา​ต้อง​เตือน​เขา​ทั้ง​สอง​ไม่​ให้​พูด​โดย​อ้าง​นาม​นี้​กับ​ใคร​อื่น​อีก​ต่อ​ไป”
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Johannes 11:48 - und wenn wir nichts gegen ihn unternehmen, wird bald das ganze Volk an ihn glauben. Dann werden die Römer eingreifen, den Tempel zerstören und das ganze Volk vernichten .«
  • Apostelgeschichte 4:21 - Da verwarnte der Hohe Rat die Apostel noch einmal, ließ sie jedoch ohne eine Strafe frei, weil er sonst Unruhe im Volk befürchtete. Denn alle Menschen in Jerusalem lobten Gott für das, was er getan hatte.
  • Jeremia 38:4 - Da sagten die obersten Beamten zum König: »Man sollte diesen Mann hinrichten! Mit seinen Worten raubt er den wenigen Soldaten, die uns geblieben sind, den letzten Mut und ebenso allen anderen Menschen in der Stadt! Jeremia will uns nicht helfen, sondern nur schaden!«
  • Micha 2:6 - »Schluss mit dem Gerede!«, empören sich die falschen Propheten. »Keiner darf so daherschwätzen! Nein, niemals wird eine solche Schande über uns kommen.
  • Micha 2:7 - Spricht man etwa so zu uns Nachkommen von Jakob? Kann der Herr wirklich seine Geduld mit uns verlieren? So kennen wir ihn gar nicht!« Doch Gott antwortet: »Meine Worte verheißen nur Gutes für den, der so lebt, wie es mir gefällt!
  • 1. Thessalonicher 2:15 - Diese haben Jesus, den Herrn, getötet, wie sie vorher schon ihre Propheten töteten, und jetzt verfolgen sie auch uns. So missfallen sie Gott. Sie wenden sich gegen alle Menschen,
  • 1. Thessalonicher 2:16 - indem sie uns daran zu hindern versuchen, den Nichtjuden die rettende Botschaft zu verkünden. So machen sie das Maß ihrer Sünden immer voller; Gottes Zorn hat sie in seiner ganzen Härte getroffen .
  • Matthäus 27:64 - Lass darum das Grab bis zum dritten Tag bewachen, sonst stehlen seine Jünger noch den Leichnam und erzählen jedem, Jesus sei von den Toten auferstanden. Das aber wäre ein noch größerer Betrug.«
  • 2. Chronik 25:15 - Da wurde der Herr zornig auf Amazja. Er schickte einen Propheten zu ihm und ließ ihm sagen: »Warum verehrst du diese Götter, die ihr Volk nicht einmal vor dir retten konnten?«
  • 2. Chronik 25:16 - Amazja fiel dem Propheten ins Wort: »Hat man dich etwa zu meinem Berater ernannt? Halt den Mund! Oder willst du, dass ich dich töten lasse?« Da redete der Prophet nicht weiter. Er sagte nur noch: »Ich weiß, dass Gott dich vernichten wird, weil du andere Götter verehrst und meine Warnung in den Wind schlägst.« ( 2. Könige 14,8‒14 )
  • Amos 2:12 - Ihr aber habt diejenigen, die sich mir geweiht hatten, gezwungen, ihr Gelübde zu brechen und Wein zu trinken. Den Propheten habt ihr verboten, euch meine Botschaft weiterzusagen.
  • Römer 15:18 - Hätte nicht er es bewirkt, dass Menschen aus vielen Völkern zum Glauben gekommen und Gott gehorsam geworden sind, würde ich es nicht wagen, davon zu reden. So aber wirkte Christus durch meine Predigt und meinen Einsatz;
  • Römer 15:19 - er bestätigte dies durch gewaltige Zeichen und Wunder und durch seinen Geist, der machtvoll am Werk war. Auf diese Weise konnte ich von Jerusalem bis hin nach Illyrien die rettende Botschaft von Christus verbreiten und ihr Geltung verschaffen.
  • Römer 15:20 - Dabei war es mein großes Anliegen, nur dort zu predigen, wo man noch nichts von Jesus Christus gehört hatte. Denn ich wollte nicht auf einem Fundament aufbauen, das jemand anders gelegt hatte.
  • Römer 15:21 - Ich folgte damit den Worten der Heiligen Schrift: »Gerade die sollen ihn sehen, denen er nicht angekündigt war, und die noch nichts von ihm gehört haben, werden ihn begreifen.«
  • Römer 15:22 - Weil ich damit so beschäftigt war, konnte ich bisher noch nicht zu euch kommen.
  • Amos 7:12 - Zu Amos sagte Amazja: »Du Prophet , verschwinde von hier und geh heim nach Juda! Dort kannst du weiter weissagen und dir so dein Brot verdienen.
  • Amos 7:13 - Aber hier in Bethel ist Schluss damit! Denn hier steht der Tempel des Königs, das wichtigste Heiligtum Israels.«
  • Amos 7:14 - Amos erwiderte: »Ich bin kein Prophet, der sich bezahlen lässt, und ich komme auch aus keiner Prophetenschule. Ich bin Viehzüchter und pflanze Maulbeerfeigenbäume an.
  • Amos 7:15 - Aber der Herr hat mich von meiner Herde weggeholt und mir befohlen: ›Geh zu meinem Volk Israel und richte ihm meine Botschaft aus!‹
  • Amos 7:16 - Und nun willst du mir verbieten, den Auftrag Gottes zu erfüllen und zu den Israeliten, den Nachkommen von Isaak, zu sprechen? Hör, was der Herr dir ankündigt:
  • Amos 7:17 - Deine Frau soll in dieser Stadt zur Hure werden, deine Söhne und Töchter werden im Krieg getötet, dein Grundbesitz wird an andere verteilt, und du selbst wirst in einem heidnischen Land sterben! Denn die Israeliten werden von hier verschleppt werden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Psalm 2:1 - Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Psalm 2:3 - »Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
  • Psalm 2:4 - Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
  • Jeremia 20:1 - Als der Priester Paschhur, der Sohn von Immer, ein Oberaufseher im Tempel, diese Weissagungen von Jeremia hörte,
  • Jeremia 20:2 - ließ er ihn schlagen und in einen Raum im oberen Benjamintor bringen, das zum Tempelbezirk führte. Dort schloss man Jeremias Hände und Füße in einen Holzblock ein.
  • Jeremia 20:3 - Am nächsten Morgen ließ Paschhur Jeremia wieder frei. Da sagte der Prophet zu ihm: »Der Herr nennt dich nicht mehr Paschhur, sondern Magor Missabib (›Schrecken überall‹).
  • Apostelgeschichte 4:29 - Und nun, Herr, höre ihre Drohungen! Hilf allen, die an dich glauben, deine Botschaft mutig und unerschrocken weiterzusagen.
  • Apostelgeschichte 4:30 - Zeig deine Macht! Lass Heilungen, Zeichen und Wunder geschehen, wenn wir den Namen von Jesus, deinem heiligen Diener, anrufen!«
  • 1. Thessalonicher 1:8 - Aber nicht nur dort hat sich die Botschaft des Herrn durch euch verbreitet, auch an allen anderen Orten spricht man von eurem Glauben, so dass wir darüber nichts mehr berichten müssen.
  • Jeremia 29:26 - ›Der Herr hat dich an Jojadas Stelle zum Priester berufen. Als Tempelaufseher musst du jeden Wahnsinnigen, der als Prophet auftritt, ins Gefängnis werfen, seine Hände und Füße in einen Holzblock einschließen und ihm das Halseisen umlegen.
  • Jeremia 29:27 - Warum unternimmst du dann nichts gegen Jeremia aus Anatot, der sich bei euch als Prophet ausgibt?
  • Jeremia 29:28 - Er hat einen Brief an uns in Babylonien geschickt und darin behauptet, wir müssten noch lange hier bleiben. Wir sollten uns Häuser bauen und darin wohnen, Gärten anlegen und ihre Früchte ernten.‹
  • Jeremia 29:29 - Das alles hast du Zefanja geschrieben. Doch er hat mir deinen Brief vorgelesen,
  • Jeremia 29:30 - und der Herr hat mich beauftragt,
  • Jeremia 29:31 - allen Verbannten in Babylonien diese Botschaft über dich weiterzugeben: So spricht der Herr: Schemaja aus Nehelam redet zu euch, als wäre er ein Prophet, doch ich habe ihn nicht gesandt. Er verführt euch dazu, auf Lügen zu vertrauen.
  • Jeremia 29:32 - Darum hört nun, was ich, der Herr, sage: Ich werde Schemaja aus Nehelam strafen, ihn und seine Kinder. Von seinen Nachkommen wird keiner übrig bleiben, und auch er selbst wird das Gute nicht erleben, das ich meinem Volk einst schenken werde. Denn er hat zum Ungehorsam aufgerufen gegen mich, den Herrn!«
  • Apostelgeschichte 5:39 - Steht aber Gott dahinter, könnt ihr ohnehin nichts dagegen unternehmen. Oder wollt ihr am Ende als Leute dastehen, die gegen Gott kämpfen?« Das überzeugte alle.
  • Apostelgeschichte 5:40 - Man rief die Apostel wieder herein, ließ sie auspeitschen und verbot ihnen noch einmal, in der Öffentlichkeit zu sprechen und sich dabei auf Jesus zu berufen. Dann wurden sie freigelassen.
  • Römer 10:16 - Aber nicht jeder hört auf diese rettende Botschaft. So klagte bereits der Prophet Jesaja: »Herr, wer glaubt schon unserer Botschaft?«
  • Römer 10:17 - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
  • Römer 10:18 - Wie ist das nun bei den Juden? Haben sie etwa Gottes Botschaft nicht zu hören bekommen? Doch, natürlich! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Auf der ganzen Erde hört man diese Botschaft, sie erreicht noch die fernsten Länder.«
  • Jesaja 30:8 - Der Herr befahl mir: »Geh nun und schreib meine Worte vor den Augen dieser Leute auf eine Tafel! Ritz die Buchstaben tief ein, damit sie nicht verwittern, sondern für alle Zeiten erhalten bleiben.
  • Jesaja 30:9 - Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. Wie missratene, verlogene Kinder sind sie, die sämtliche Weisungen von mir in den Wind schlagen.
  • Jesaja 30:10 - Sie verbieten den Propheten zu weissagen. ›Wir wollen die Wahrheit gar nicht hören‹, wehren sie ab. ›Prophezeit uns lieber, was uns gefällt. Lasst uns in schönen Trugbildern leben, täuscht uns ruhig.
  • Jesaja 30:11 - Biegt doch die Wahrheit ein wenig zurecht! Nur lasst uns endlich in Ruhe, verschont uns mit diesem heiligen Gott Israels.‹
  • Daniel 2:34 - Während du noch schautest, löste sich plötzlich ohne menschliches Zutun ein Stein von einem Berg. Er traf die Füße aus Eisen und Ton und zermalmte sie.
  • Daniel 2:35 - Die ganze Statue brach in sich zusammen; Ton, Eisen, Bronze, Silber und Gold zerfielen zu Staub, den der Wind wegblies wie die Spreu von einem Dreschplatz. Nichts war mehr davon zu sehen! Der Stein aber, der die Statue zertrümmert hatte, wuchs zu einem riesigen Berg und breitete sich über die ganze Erde aus.
  • Apostelgeschichte 5:24 - Der Befehlshaber der Tempelwache und der Hohepriester waren ratlos: Wie sollte das alles noch enden?
  • Apostelgeschichte 5:28 - »Haben wir euch nicht streng verboten, jemals wieder öffentlich zu predigen und euch dabei auf diesen Jesus zu berufen?«, begann er. »Und doch habt ihr dafür gesorgt, dass inzwischen ganz Jerusalem von eurer Lehre spricht. Ihr wollt uns sogar für den Tod dieses Menschen verantwortlich machen!«
圣经
资源
计划
奉献