Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
  • 新标点和合本 - 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、上帝使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、 神使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 当代译本 - 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
  • 圣经新译本 - 那么,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人好了,是因拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉死在十字架上, 神却使他从死人中复活。
  • 中文标准译本 - 那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!
  • 现代标点和合本 - 你们众人和以色列百姓都当知道:站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 和合本(拼音版) - 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、上帝叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • New International Version - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • New International Reader's Version - Then listen to this, you and all the people of Israel! You nailed Jesus Christ of Nazareth to the cross. But God raised him from the dead. It is through Jesus’ name that this man stands healed in front of you.
  • English Standard Version - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
  • New Living Translation - Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.
  • Christian Standard Bible - let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead — by him this man is standing here before you healthy.
  • New King James Version - let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
  • Amplified Bible - let it be known and clearly understood by all of you, and by all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you [demanded be] crucified [by the Romans and], whom God raised from the dead—in this name [that is, by the authority and power of Jesus] this man stands here before you in good health.
  • American Standard Version - be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him doth this man stand here before you whole.
  • King James Version - Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
  • New English Translation - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
  • World English Bible - may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
  • 新標點和合本 - 你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、神叫他從死裏復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、上帝使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、 神使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 當代譯本 - 那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
  • 聖經新譯本 - 那麼,你們各位和以色列全民都應當知道,站在你們面前這人好了,是因拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘死在十字架上, 神卻使他從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 中文標準譯本 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
  • 現代標點和合本 - 你們眾人和以色列百姓都當知道:站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘十字架、神叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 文理和合譯本 - 則爾眾與以色列諸民、宜知斯人得愈、立於爾前、乃因拿撒勒 耶穌基督之名、即爾所釘於十架、而上帝自死而起者也、
  • 文理委辦譯本 - 則爾曹與以色列民、當知拿撒勒 耶穌 基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾眾與 以色列 民、當知 拿撒勒 耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 則爾與 義塞 民當知 納匝勒 人耶穌基督、即爾曹所釘於十字架者、天主已賜以復活。此人之所以能獲康復而挺立於爾前者、賴耶穌之名也。
  • Nueva Versión Internacional - Sepan, pues, todos ustedes y todo el pueblo de Israel que este hombre está aquí delante de ustedes, sano gracias al nombre de Jesucristo de Nazaret, crucificado por ustedes, pero resucitado por Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분과 이스라엘 백성은 모두 이것을 아셔야 합니다. 앉은뱅이였던 이 사람은 여러분이 십자가에 못박았으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 완전히 건강하게 되어 여러분 앞에 섰습니다.
  • Новый Русский Перевод - то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
  • Восточный перевод - то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы аль-Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Аллах воскресил из мёртвых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте, вы и весь народ Исроила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исо Масеха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache : c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité ; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé.
  • リビングバイブル - そのことなら、あなたがた、いやイスラエルのすべての人たちに、はっきりお話ししたいのです。この出来事は、あなたがたが十字架につけ、神様が復活させてくださった、あのメシヤ(救い主)、ナザレのイエスの名と力とによるのです。
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ, ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
  • Nova Versão Internacional - saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
  • Hoffnung für alle - gibt es nur eine Antwort, und die wollen wir euch und dem ganzen Volk Israel gern geben: Dass dieser Mann geheilt wurde, geschah allein im Namen von Jesus Christus aus Nazareth. Er ist es, den ihr gekreuzigt habt und den Gott von den Toten auferweckte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý vị và toàn dân Ít-ra-ên lưu ý, đây là nhờ Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu ở Na-xa-rét, Đấng mà quý vị đã đóng đinh nhưng Đức Chúa Trời đã cho Ngài sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งท่านและปวงประชากรอิสราเอลก็จงทราบเถิดว่าสิ่งนี้เป็นโดยพระนามของพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธซึ่งท่านได้ตรึงตายที่ไม้กางเขนแต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตายโดยพระนามของพระองค์นั้นเอง ชายผู้ที่ยืนอยู่ต่อหน้าท่านนี้จึงได้รับการรักษาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​จง​รับ​รู้​เถิด​ว่า ชาย​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน​นี้ ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ ซึ่ง​ท่าน​ได้​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แต่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • Acts 13:29 - When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  • Acts 13:30 - But God raised Him from the dead;
  • Acts 13:31 - and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
  • Acts 13:32 - And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
  • Acts 13:33 - that God has fulfilled this promise to those of us who are the descendants by raising Jesus, as it is also written in the second Psalm: ‘You are My Son; today I have fathered You.’
  • Acts 13:34 - As for the fact that He raised Him from the dead, never again to return to decay, He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and faithful mercies of David.’
  • Acts 13:35 - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • Acts 13:36 - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
  • Acts 13:37 - but He whom God raised did not undergo decay.
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Acts 13:39 - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • Acts 13:40 - Therefore, see that the thing spoken of in the Prophets does not come upon you:
  • Acts 13:41 - ‘Look, you scoffers, and be astonished, and perish; For I am accomplishing a work in your days, A work which you will never believe, though someone should describe it to you.’ ”
  • Romans 1:4 - who was declared the Son of God with power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • Acts 10:40 - God raised Him up on the third day and granted that He be revealed,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses who had been chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
  • Acts 10:42 - And He ordered us to preach to the people, and to testify solemnly that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
  • Daniel 3:18 - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods nor worship the golden statue that you have set up.”
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you handed over and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
  • Acts 3:14 - But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
  • Acts 3:15 - but put to death the Prince of life, whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
  • Acts 3:16 - And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
  • Jeremiah 42:19 - The Lord has spoken to you, you remnant of Judah, “Do not go to Egypt!” You know for certain that I have admonished you today.
  • Jeremiah 42:20 - For you have only deceived yourselves; for it is you who sent me to the Lord your God, saying, “Pray for us to the Lord our God; and whatever the Lord our God says, tell us so, and we will do it.”
  • Acts 2:22 - “Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 2:24 - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • Matthew 28:11 - Now while they were on their way, some of the men from the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
  • Matthew 28:12 - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Matthew 28:13 - and said, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole Him while we were asleep.’
  • Matthew 28:14 - And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and keep you out of trouble.”
  • Matthew 28:15 - And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews and is to this day.
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on a cross.
  • Acts 5:31 - He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
  • Matthew 27:64 - Therefore, give orders for the tomb to be made secure until the third day; otherwise, His disciples may come and steal Him, and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 27:65 - Pilate said to them, “You have a guard; go, make it as secure as you know how.”
  • Matthew 27:66 - And they went and made the tomb secure with the guard, sealing the stone.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I do not have silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk!”
  • Acts 2:36 - Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
  • 新标点和合本 - 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、上帝使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、 神使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 当代译本 - 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
  • 圣经新译本 - 那么,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人好了,是因拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉死在十字架上, 神却使他从死人中复活。
  • 中文标准译本 - 那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!
  • 现代标点和合本 - 你们众人和以色列百姓都当知道:站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 和合本(拼音版) - 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、上帝叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • New International Version - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • New International Reader's Version - Then listen to this, you and all the people of Israel! You nailed Jesus Christ of Nazareth to the cross. But God raised him from the dead. It is through Jesus’ name that this man stands healed in front of you.
  • English Standard Version - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
  • New Living Translation - Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.
  • Christian Standard Bible - let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead — by him this man is standing here before you healthy.
  • New King James Version - let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
  • Amplified Bible - let it be known and clearly understood by all of you, and by all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you [demanded be] crucified [by the Romans and], whom God raised from the dead—in this name [that is, by the authority and power of Jesus] this man stands here before you in good health.
  • American Standard Version - be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him doth this man stand here before you whole.
  • King James Version - Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
  • New English Translation - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
  • World English Bible - may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
  • 新標點和合本 - 你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、神叫他從死裏復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、上帝使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、 神使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 當代譯本 - 那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
  • 聖經新譯本 - 那麼,你們各位和以色列全民都應當知道,站在你們面前這人好了,是因拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘死在十字架上, 神卻使他從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 中文標準譯本 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
  • 現代標點和合本 - 你們眾人和以色列百姓都當知道:站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘十字架、神叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 文理和合譯本 - 則爾眾與以色列諸民、宜知斯人得愈、立於爾前、乃因拿撒勒 耶穌基督之名、即爾所釘於十架、而上帝自死而起者也、
  • 文理委辦譯本 - 則爾曹與以色列民、當知拿撒勒 耶穌 基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾眾與 以色列 民、當知 拿撒勒 耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 則爾與 義塞 民當知 納匝勒 人耶穌基督、即爾曹所釘於十字架者、天主已賜以復活。此人之所以能獲康復而挺立於爾前者、賴耶穌之名也。
  • Nueva Versión Internacional - Sepan, pues, todos ustedes y todo el pueblo de Israel que este hombre está aquí delante de ustedes, sano gracias al nombre de Jesucristo de Nazaret, crucificado por ustedes, pero resucitado por Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분과 이스라엘 백성은 모두 이것을 아셔야 합니다. 앉은뱅이였던 이 사람은 여러분이 십자가에 못박았으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 완전히 건강하게 되어 여러분 앞에 섰습니다.
  • Новый Русский Перевод - то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
  • Восточный перевод - то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы аль-Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Аллах воскресил из мёртвых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте, вы и весь народ Исроила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исо Масеха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache : c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité ; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé.
  • リビングバイブル - そのことなら、あなたがた、いやイスラエルのすべての人たちに、はっきりお話ししたいのです。この出来事は、あなたがたが十字架につけ、神様が復活させてくださった、あのメシヤ(救い主)、ナザレのイエスの名と力とによるのです。
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ, ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
  • Nova Versão Internacional - saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
  • Hoffnung für alle - gibt es nur eine Antwort, und die wollen wir euch und dem ganzen Volk Israel gern geben: Dass dieser Mann geheilt wurde, geschah allein im Namen von Jesus Christus aus Nazareth. Er ist es, den ihr gekreuzigt habt und den Gott von den Toten auferweckte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý vị và toàn dân Ít-ra-ên lưu ý, đây là nhờ Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu ở Na-xa-rét, Đấng mà quý vị đã đóng đinh nhưng Đức Chúa Trời đã cho Ngài sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งท่านและปวงประชากรอิสราเอลก็จงทราบเถิดว่าสิ่งนี้เป็นโดยพระนามของพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธซึ่งท่านได้ตรึงตายที่ไม้กางเขนแต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตายโดยพระนามของพระองค์นั้นเอง ชายผู้ที่ยืนอยู่ต่อหน้าท่านนี้จึงได้รับการรักษาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​จง​รับ​รู้​เถิด​ว่า ชาย​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน​นี้ ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ ซึ่ง​ท่าน​ได้​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แต่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • Acts 13:29 - When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  • Acts 13:30 - But God raised Him from the dead;
  • Acts 13:31 - and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
  • Acts 13:32 - And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
  • Acts 13:33 - that God has fulfilled this promise to those of us who are the descendants by raising Jesus, as it is also written in the second Psalm: ‘You are My Son; today I have fathered You.’
  • Acts 13:34 - As for the fact that He raised Him from the dead, never again to return to decay, He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and faithful mercies of David.’
  • Acts 13:35 - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • Acts 13:36 - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
  • Acts 13:37 - but He whom God raised did not undergo decay.
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Acts 13:39 - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • Acts 13:40 - Therefore, see that the thing spoken of in the Prophets does not come upon you:
  • Acts 13:41 - ‘Look, you scoffers, and be astonished, and perish; For I am accomplishing a work in your days, A work which you will never believe, though someone should describe it to you.’ ”
  • Romans 1:4 - who was declared the Son of God with power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • Acts 10:40 - God raised Him up on the third day and granted that He be revealed,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses who had been chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
  • Acts 10:42 - And He ordered us to preach to the people, and to testify solemnly that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
  • Daniel 3:18 - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods nor worship the golden statue that you have set up.”
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you handed over and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
  • Acts 3:14 - But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
  • Acts 3:15 - but put to death the Prince of life, whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
  • Acts 3:16 - And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
  • Jeremiah 42:19 - The Lord has spoken to you, you remnant of Judah, “Do not go to Egypt!” You know for certain that I have admonished you today.
  • Jeremiah 42:20 - For you have only deceived yourselves; for it is you who sent me to the Lord your God, saying, “Pray for us to the Lord our God; and whatever the Lord our God says, tell us so, and we will do it.”
  • Acts 2:22 - “Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 2:24 - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • Matthew 28:11 - Now while they were on their way, some of the men from the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
  • Matthew 28:12 - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Matthew 28:13 - and said, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole Him while we were asleep.’
  • Matthew 28:14 - And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and keep you out of trouble.”
  • Matthew 28:15 - And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews and is to this day.
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on a cross.
  • Acts 5:31 - He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
  • Matthew 27:64 - Therefore, give orders for the tomb to be made secure until the third day; otherwise, His disciples may come and steal Him, and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 27:65 - Pilate said to them, “You have a guard; go, make it as secure as you know how.”
  • Matthew 27:66 - And they went and made the tomb secure with the guard, sealing the stone.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I do not have silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk!”
  • Acts 2:36 - Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
圣经
资源
计划
奉献